Читать интересную книгу Горизонт событий - Сергей Недоруб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 80

Для «Тайкуна» всё было кончено. Клинч делал всё возможное, чтобы участь верной машины не распространилась на её экипаж и пассажиров.

— Мы падаем, — сказал Марк, словно стараясь смириться с фактом.

Со стороны это пока не было столь очевидно. Казалось, вертолёт садится на авторотации, но то была всего лишь агония механизмов, работающих в последние секунды неконтролируемого падения. Кунченко вдавил шаг-газ вниз, пытаясь перевести это падение в управляемое. Однако нижний винт без своего собрата с такой задачей не справлялся.

— Клинч! — обратился Борланд. — Катапульта есть?

На этот раз его голос был прекрасно слышен — микрофоны в кислородных масках ещё продолжали работать.

— Есть, но только у моего сиденья, — ответил пилот. — Будем садиться.

По правому борту начался пожар. Марк выдернул огнетушитель, кое-как привёл его в действие, что было нелегко сделать в условиях почти свободного падения.

— Майор, прыгай! — крикнул Борланд.

— Не паниковать! — отчеканил Клинч. — Сядем все вместе!

Продолжая кружиться, «Тайкун» пролетел над верхушками деревьев, посаженных ещё во времена полноценной городской жизни. Впереди была площадь. Перед ударом Клинч рванул шаг-газ вверх, пытаясь выжать из нижнего винта хоть немного подъёмной силы. Вертолёт скользнул по разбитому асфальту, накренился кабиной вперёд, продолжил движение, словно вгрызаясь в землю. Коснувшись детской карусели, он замер на месте.

Марк почувствовал, как обшивка сиденья начинает плавиться. Дым заполонил всё вокруг, разъедая глаза, сбивая координацию.

— Мы горим! — сказал Борланд, кашляя и стаскивая окровавленную маску с лица. — Марк…

Резкие потоки воздуха обдули его — кто-то явно махал тканью, разгоняя дым. Борланд ощутил, как чьи-то руки вытаскивают его на холодную землю.

— Живы? — послышался знакомый голос. — Фармер, проверь пилота!

Не пытаясь препятствовать, сталкер оттолкнулся от сиденья и попытался встать на ноги.

— Орех?! — в ошеломлении вытаращился он. — Какого хрена?

— Отвали, — сказал парень, помогая Уотсону вытащить Марка. — Быстрее давай!

Послышалось шипение — Бергамот окатил источник пожара пеной из огнетушителя. Спохватившись, Борланд обежал вертолёт кругом, и вдвоём с Фармером они извлекли Клинча из кресла, предварительно перерезав ремни безопасности.

Все отбежали от вертолёта, лишь Борланд вернулся за своим рюкзаком, полученным от Доктора.

Клинч стоял, поддерживаемый Бергамотом, глядя на то, что осталось от его вертолёта.

— Пойдём, — сказал ему Марк.

Кунченко словно не слышал его.

— Эй! — сказал Борланд, становясь между майором и вертолётом. — Здесь нельзя оставаться.

— Мы на открытой местности, — добавил Бергамот. — Майор, давай отойдём.

Не говоря ни слова, Клинч позволил себя увести в сторону. Через несколько шагов он пришёл в норму.

Семеро мужчин быстро зашли в один из подъездов, захламлённый обломками полусгнившей мебели и пустыми гильзами. Только здесь всем удалось отдышаться. Общее напряжение постепенно спало.

— Ну вы, блин, даёте, — выговорил Борланд. — Как вы тут оказались?

— Под землёй дошли.

Марк обнаружил, что сжимает в руке какой-то предмет. Спохватившись, он вручил нетбук Уотсону.

— Держи, — сказал он. — Эта вещь нам здорово помогла.

— О, спасибо, — ответил Уотсон и вытащил маленький футляр из внутреннего кармана. — Консул, вот твой нож.

— Не мой, — покачал головой Марк. — Борланду отдай.

Борланд спрятал клинок Сенатора, чувствуя знакомое тепло, исходящее от него.

— Вот теперь точно доберёмся, — сказал он. — Клинч, ты как, в порядке?

— В полном, — заверил майор. — «Тайкун» послужил нам так, как только мог. Дальше дело за нами. Тут топать не больше нескольких минут. Справимся.

Голос Кунченко звучал уверенно, однако от Борланда не ускользнули новые нотки в его тоне. Майор явно переживал потерю.

Орех проверил «карабинер» и задорно улыбнулся.

— Ты как сюда попал? — спросил Борланд. — Я же тебе сказал не лезть в Зону.

— А ты мне не папа, — последовал ответ.

Борланд рассмеялся.

Не прекращая следить за выходом, Бергамот прочистил горло.

— Командир, — обратился он к майору. — Каковы последние новости?

— Глок мёртв, — ответил Клинч. — Блокада наёмников в Рыжем лесу разбита. «Долг» и «Свобода» ввязались в собственную войну, но сейчас они, похоже, заодно. По поводу «Монолита» не знаю.

Фармер довольно проворчал:

— Похоже, в Зоне всё перевернулось, так?

— Именно, — подтвердил майор. — Но это не имеет никакого значения. Нам осталось совсем немного. Так, мужики. Объявляю всем вам огромную признательность за оказанную помощь. Кто хочет следовать за нами дальше, милости просим. Кто не хочет, тот может уходить. Фармер! Координаты, что я тебе дал, всё ещё у тебя?

— Какие координаты? — не понял Орех.

— Выход из Зоны, — ответил Фармер. — Прямой подземный путь из Припяти в заброшенный хоздвор одной из деревень.

— О, это отлично. — Орех довольно потёр ладони. — Просто замечательно.

— Только это никакой не заброшенный двор, — поправил Клинч. — Это правительственный объект. Другое дело, что там ни единой живой души, это да. Так что выбраться таким путём можно. Любой, кто хочет, может это сделать.

— Сделаем, — кивнул Фармер. — Но сначала проводим вас до ЧАЭС.

— Не нужно, — возразил Марк. — Мы сами дойдём.

— Мы — это кто?

— Я иду до конца, — произнёс Борланд, осматривая нож. — Хотя это и не обсуждается.

— Я тоже, — сказал Клинч.

— Уверен? — спросил Марк. — Майор, подумай. Тебе незачем. Мы с Борландом доберёмся своим ходом, вдвоём. Можешь на нас положиться. Я поставлю точку в этом вопросе.

— Не сомневаюсь, — произнёс Клинч. — Но как Борланд правильно заметил в своё время, даже без вертолёта я всё ещё лишняя пара рук, способных держать ствол. Кроме того, я всё это начал, я и закончу.

— Кстати, — Фармер поднялся, — ствола-то у тебя и нет. Держи.

Он кинул майору FN-2000.

— Ого, — сказал Борланд. — Я дожил до дня, когда старина Фармер добровольно расстаётся со стволом.

— Ты ещё не видел, как я готовлю суши, — подмигнул Фармер. — Будешь жив, заходи как-нибудь в гости. Не будешь — лучше не заходи.

— Ага, — согласился Марк. — Горе тому, кто убьёт сталкера Борланда. Ведь зомби Борланда вдвойне опаснее его самого.

Бергамот расхохотался так, что Уотсон вздрогнул от неожиданности.

— Ладно, мужики, — сказал он. — Командир, не обессудь, я с вами не пойду. Вы и так ребята серьёзные. Лучше я молодняк выведу.

— Я, я тоже молодняк! — поднял руку Орех. — Выведи меня!

— Договорились, — согласился Клинч. — Только дайте нам оружие. Как спуститесь под землю, оно вам не понадобится.

Уотсон беззвучно выругался.

— С вами очень весело, — произнёс он. — Но не рановато ли вы расслабились, народ? Кто-нибудь вообще следит за детекторами, кроме меня?

— Никто не следит, — ответил Борланд. — Потому что ни у кого из нас, кроме тебя, никакой электроники нет. А ты не пробовал когда-нибудь рассчитывать на собственные мозги и мускулы, вместо того чтобы покорять компьютер?

— Пробовал, — ответил Уотсон. — Только встроенного дозиметра у меня не имеется.

— Ты о чём?

— О том, что здесь чисто. Слишком чисто. И я не про мусор.

— А про что тогда? — спросил Фармер.

Уотсон показал ему дозиметр.

— Уровень радиации нулевой, — прокомментировал он. — Вообще. Здесь нет облучения.

— Не может быть, — Бергамот вырвал у него прибор. — Точно. Всё чисто. Словно мы и не в Зоне вообще.

Кунченко посмотрел на Марка.

— Есть объяснения? — спросил он.

Марк покачал головой.

— Ни малейших, — ответил он. — Но мы всё равно засиделись. Не нравится мне всё это. Давайте уже определяться. Кому-то нужна медицинская помощь? И прошу без шуток.

— Я в порядке, — сказал Борланд.

— Я тоже, — кивнул Клинч.

— Отдых нужен? Перерыв на еду?

— Мне бы попить, — признался майор.

Орех кинул ему флягу.

— Оставь себе, — махнул он рукой.

— Тогда пошли. — Марк вытащил пистолет «форт-12», проверил и спрятал обратно в кобуру.

Затем вышел навстречу городу.

Остальные немного помедлили. Каждый думал о чём-то своём.

— И снова Марк главный, — сказал Орех, поправляя ремень «карабинера». — Видать, так на роду написано.

— У каждого своя доля, — выговорил Бергамот. — Это самый удивительный стажер, который когда-либо у меня был.

— И самый странный напарник, которого я имел, — добавил Клинч.

— Нам с Орехом не впервой поступать так, как скажет этот парень, — сказал Борланд, надевая рюкзак и выступая следом за лидером. — И знаете что? Мне ни разу не приходилось об этом пожалеть.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Горизонт событий - Сергей Недоруб.
Книги, аналогичгные Горизонт событий - Сергей Недоруб

Оставить комментарий