А еще его тетя Полли сказала, что насчет завещания старой мисс Ватсон, по которому Джим свободу получил, Том нисколько не соврал, так что сами видите, Том Сойер взвалил на себя столько забот и хлопот, чтобы освободить свободного негра! — а я-то до той минуты, до того разговора, в толк взять не мог, как это человек, получивший его воспитание, и вдруг помогает негру сбежать.
Ну вот, а тетя Полли рассказала, что, когда от тети Салли пришло письмо, в котором говорилось, что Том и Сид благополучно добрались до места, то сказала себе: «Ну, разумеется, началось! Чего ж было и ждать, отпуская его в такой путь одного, без присмотра?»
— И я собралась поскорее и поплыла вниз по реке, одиннадцать сотен миль проплыла, чтобы узнать, что он на сей раз учинил, тем более, что от тебя я никаких ответов на мои вопросы не дождалась.
— Помилуй, так я ж от тебя и вопросов никаких не получала, — говорит тетя Салли.
— Очень интересно! Я тебе два раза писала, спрашивала о каком-таком Сиде ты толкуешь.
— Не получала я твоих писем, сестрица.
Тетя Полли поворачивается, медленно и сурово, и говорит:
— Том!
— Ну что? — спрашивает он, да обиженно так.
— Ты мне не чтокай, дерзкий мальчишка, — ты мне письма подай!
— Какие письма?
— Такие письма. Вот честное слово, возьму я тебя сейчас, да и…
— Они в сундуке лежат. Вон в том. И ничего им не сделалось, какими я их получил в конторе, такими и остались. Я в них и не заглядывал даже, пальцем не тронул. Но я же знал, что от них только неприятностей и жди, и подумал — вам все равно торопиться некуда, ну и…
— Да, шкуру мне с тебя спустить все же придется, тут и говорить не о чем. Я ведь и еще одно написала, о моем приезде, видать, он и…
— Нет, оно только вчера пришло, просто я его прочитать пока не успела, но с этим письмом все в порядке, оно у меня.
Я бы поспорил с ней на пару долларов, что она ошибается, но решил, что, пожалуй, не стоит, так оно безопаснее будет. И промолчал.
Глава последняя
Едва мы остались с Томом наедине, я спросил, как он представлял себе весь побег и что у него было задумано на случай, если нам и вправду удастся ускользнуть от злосчастной судьбы и освободить негра, который и без того свободным был. И Том ответил, что с самого начала собирался, вытащив Джима из темницы, поплыть с ним вниз по реке на плоту и, пережив всякие приключения, добраться до ее устья, а там сказать ему, что он свободен, и возвратиться с ним домой на пароходе, в самых лучших каютах, и заплатить ему за потраченное на нас время, но первым делом послать домой письмо, чтобы все негры собрались и встретили его, и провели по городу с факелами и духовым оркестром, и тогда он стал бы героем, да и мы с ним заодно. Ну ладно, по мне, то, что у нас получилось, было не многим хуже.
Мы мигом сняли с Джима цепи, а тетя Полли, дядя Сайлас и тетя Салли, узнав, как замечательно он помогал доктору выхаживать Тома, ужас до чего расхлопотались вокруг него, и устроили наилучшим образом, и кормили всем, что он ни попросит, и следили, чтобы он жил в довольстве и ничем себя не утруждал. А я сказал Джиму, что у нас есть к нему важный разговор, и привел его к Тому, и тот дал ему сорок долларов за то, что он так терпеливо изображал для нас узника и так хорошо делал все, о чем мы его просили, и Джим обрадовался до смерти и затарахтел:
— Ну, Гек, что я тебе говорил — помнишь, на острове Джексона? Говорил, что у меня грудь волосатая и какая на то примета есть, говорил, что был богатым и снова буду? Все так и вышло! Тютелька в тютельку! Тут уж не поспоришь — примета, она примета и есть! Знал я, что разбогатею и вот, пожалуйста, разбогател!
А после Том целую речь произнес, да длинную такую: давайте, говорит, как-нибудь ночью удерем отсюда все трое, накупим всякого-разного снаряжения и проведем пару недель, а то и месяц на Индейской территории, будем там приключений искать. Я сказал, что меня это устроит, вот только денег у меня на снаряжение нет, потому как папаша небось уже вернулся в наш город, отобрал мои деньги у судьи Тэтчера и все их пропил.
— Да нет, — говорит Том, — целы твои деньги — шесть тысяч долларов и даже больше; а отец твой и вовсе ни разу у нас не показывался. Во всяком случае, до моего отъезда.
А Джим говорит, да серьезно так, торжественно:
— Он больше не вернется, Гек.
Я спрашиваю:
— Почему это, Джим?
— Какая тебе разница почему, Гек? Не вернется и все тут.
Ну, я вцепился в него мертвой хваткой, и он, наконец, сказал:
— Помнишь тот дом, который по реке плыл, а в нем человек был, накрытый тряпьем, и я залез туда, посмотрел на него и тебе сказал, чтобы ты тоже залез? Ну вот, можешь теперь брать свои деньги, когда тебе захочется, потому что это он и был.
Сейчас Том совсем уж поправился, и прикрепил свою пулю к часовой цепочке, и носит вместе с часами на шее, и то и дело на вытаскивает часы, чтобы время узнать и пулю всем показать. А мне писать больше не о чем и я этому страшно рад, потому что, если бы я знал, какая это морока, книжку сочинять, то нипочем бы за такое дело не взялся и больше уж точно не возьмусь. Да и вообще мне сдается, что на Индейские территории я раньше всех остальных попаду, потому как тетя Салли надумала меня усыновить и сделать из меня цивилизованного человека, а я этого не переживу. Пробовал уже.
КОНЕЦ.
ВАШ ПОКОРНЫЙ СЛУГА, ГЕК ФИНН.
Примечания
1
Число, 21, 8-9
2
Лука, 14, 21
3
Притчи, 17, 22
4
Псалом 50, 19
5
Апокалипсис 4, 1
6
Несоответствие: в оглавлении Parkville, здесь Pokeville — оба больше не встречаются.
7
Собрано из разных переводов (отмеченных ниже) с некоторыми изменениями, необходимыми для поддержания ритма
8
Из перевода П. Гнедича
9
Тот же монолог — Б. Пастернак
10
Там же — А. Радлова
11
Макбет, М,5,5 — А. Радлова
12
ТЖМ — А. Радлова
13
Макбет, 2. 2 — Ю. Корнеев.
14
ТЖМ — А Кронеберг
15
ТЖМ — М. Морозов
16
ТЖМ — Б. Пастернак.
17
ТЖМ — КР, с искаж
18
Макбет 2,2 — А Радлова
19
ТЖМ — В. Набоков
20
ТЖМ с искажением — БП
21
Гамлет 3, 2 — А. Радлова
22
Гамлет 1, 2 — А. Кронеберг
23
ТЖМ — В. Набоков
24
Гамлет 3, 2 — М. Лозинский
25
ТЖМ — П. Гнедич
26
Макбет 1,7 — Ю. Корнеев
27
ТЖМ — У Кронеберг, с искажением
28
Ричард III, 1, 1 — А. Радлова, с искажением
29
ТЖМ — М. Лозинский
30
ТЖМ — Б. Пастернак
31
ТЖМ — М. Лозинский с искажением
32
Гамлет 1, 4 — М. Лозинский, с искажением
33
Дэвид Гарик (1717–1779), английский актер и драматург. Младшего не существовало (здесь и далее примечания переводчика).
34
Эдмунд Кин (1789–1833), великий английский актер, дважды гастролировавший в Америке. На сей раз не существовало старшего.
35
Театр «Хеймаркет» и сейчас стоит на улице Хеймаркет, находящейся в центральной части Лондона. Уайтчепел — один из беднейших районов лондонского Ист-Энда. Паддинг-лейн — улица, лежащая неподалеку от Тауэрского моста и довольно далеко от Хеймаркет-стрит. Зато Пиккадилли с ней совсем рядом.
36
Генрих VIII Тюдор (1491–1547), король Англии.
37
Нелл Гвин (1650–1687), любовница Карла II.
38
Джейн Шор (1445–1527), фаворитка Эдуарда IV.
39
Розамунда Клиффорд (до 1150–1176), любовница Генриха II, ставшая фольклорным персонажем.
40
Материалы поземельной переписи, проведенной в Англии в 1085–1086 годах.
41