Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сказку эту Нурайна уже слышала и ни единому слову не верила, но сделала потрясенное лицо, переводила взгляд с одного собеседника на другого, ахала, вскидывали пальцы к губам... и с помощью этой нехитрой тактики протянула время до того мгновения, когда переливчатое пение рогов возвестило приближение королей.
Силуранцы в панике переглянулись: избавляться от подозрительной собеседницы было поздно. Позади гудела толпа. Стражники едва справлялись, оттесняя от ступеней храма всех, кроме высокородных господ.
По широкому проходу сквозь расступившееся живое море приближался высокий слепой жрец в белоснежной одежде. Он держал венок, свитый из колосьев пшеницы, и короткий обнаженный меч. Жрец ступал уверенно, словно зрячий, и, чуть откинув голову, красивым низким голосом выводил гимн богам. За ним следовали два жреца в алых одеяниях. Несмотря на ясный день, оба несли пылающие факелы.
Нурайна чуть поморщилась. Силуранские религиозные ритуалы казались ей надуманными. Жрец — это посредник между богами и людьми, это глас, долетающий до Безымянных. А какого цвета на жреце одеяние и какими предметами он во время моления размахивает... неужели Безликих интересуют подобные мелочи?
Но на толпу, надо признать, все это производит впечатление. Люди гудят, волнуются, чуть ли не на плечи друг другу влезают, чтобы все разглядеть. Лишь Дети Кланов, стоящие ближе всех к проходу, ведут себя сдержанно, смотрят спокойнo, негромко переговариваются...
А вот и оба государя, все ближе и ближе... серьезные, сосредоточенные, смотрят прямо перед собой.
Нурайна не глядя почувствовала, как напряглись оба силуранца рядом с ней. У женщины пересохло в горле, но на лице оставалась маска жизнерадостной дурочки, которой выпала удача увидеть редкое зрелище.
Волк заговорил, обращаясь к русобородому:
— А грайанские лошади неплохо перенесли дорогу. Хорошие лошади, красивые...
Но конец его фразы был заглушен неприлично громким женским голосом:
— Да-да, особенно королевский конь — злой, горячий...
Торжественность шествия была несколько смазана. Все уставились на дерзких нарушителей порядка. Даже медленно шагающие короли обернулись, ища взглядами наглецов.
И тут Альбатрос произнес громко, с отвагой отчаяния, не заботясь о том, что выученная наизусть фраза прозвучит нелепо и неуместно:
— Грайанцы вообще неважные наездники. Потому и придумали эти подпорки... ну, стремена...
Но одновременно с ним — так же четко и громко — заговорила Нурайна:
— Джангилар вообще прекрасный наездник. Хоть без стремян, хоть со стременами...
Две фразы попали в единый ритм, слились воедино и превратились в бессмыслицу. Толпа хохотала.
Оба короля не сказали ни слова, не стали превращать ритуал в балаган. Но Нуртор, повернув голову, бросил на своих разговорчивых придворных увесистый взгляд, сулящий им серьезные неприятности в ближайшем будущем. И примерно столь же нежным взором Джангилар одарил свою сестрицу, которая с какой-то стати расшумелась, словно шлюха в компании пьяных матросов.
Ох, придется как-то объяснять брату свое недостойное поведение! Но это ладно, это потом... А сейчас Джангилар поднялся по ступеням, обернулся к толпе, приветственно поднял руку...
Толпа взревела, приветствуя двух государей. Даже Дети Кланов, поддавшись общему настроению, кричали что-то восторженное.
Молчали лишь три человека.
Коренастый Волк в бархатном плаще глядел себе под ноги и угрюмо пытался понять смысл идиотского спектакля, в котором он принял участие по настоянию принца. Никогда еще Сын Клана не чувствовал себя таким дураком. Что-то очень важное и опасное прошелестело совсем близко — и ускользнуло, не задев его крылом...
А русобородый и Нурайна твердо и неуступчиво глядели друг другу в глаза. Между этими двоими не было недомолвок и сомнений — лишь тяжелая угроза, спокойное и беспощадное обещание мести.
25
Возвращение Ралиджа и Ингилы прошло незамеченным — к счастью для Ралиджа. Циркачка-то разыскала свое пестрое одеяние, на которое разбойники попросту не позарились, а вот Сокол нашел лишь цепочку, захлестнувшуюся за ветку. Ни рубашки, ни сапог... Ну и вид был у высокородного господина: из штанин торчат босые ноги, плащ наброшен на голые плечи... зато на груди — бляха со знаком Клана!
Понятно, что Орешек поспешил проскользнуть по лестнице наверх, в отведенную ему каморку, которую здесь именовали Комнатой Для Знатных Постояльцев (таким тоном, словно речь шла о королевской опочивальне). Поспешно одеваясь, он прислушивался к доносящимся снизу голосам. Вернее, к одному голосу, звонкому и пронзительному: Ингила вовсю отчитывала Тихоню. За что она ему платит? Как надо, так его рядом и нет! Любая сволочь может хозяйку в мешок засунуть и в рабство продать, а эта двуногая причальная тумба будет возле кухни крутиться да пузо на солнце греть!..
На эти явно несправедливые обвинения Тихоня то отмалчивался, то отвечал негромко и неразборчиво. Орешек вскользь пожалел беднягу, но тут же начисто о нем забыл, поглощенный ужасной мыслью: ему не во что было обуться! Рубашка-то сменная в мешке нашлась, позаботился об этом Орешек, пока дожидался корабля в трактире «Рыжая щука»... но сапоги, сапоги!.. Это что ж теперь, босиком — до Джангаша?!
Подобная перспектива привела Сокола в ужас, и он возопил, как грешная душа в Бездне. Примчавшаяся на зов хозяйка прониклась трагизмом ситуации и погнала одного из слуг в деревню, к сапожнику. Сапожник прибежал в смятении и трепете: честный ремесленник в глаза-то не видел ни одного Сына Клана, не то чтобы обслуживать... Он проворно снял мерку и поклялся всей дратвой на свете, что к утру сапоги будут готовы... а пока не угодно ли высокородному господину примерить башмаки? Грубые, неуклюжие, зато почти по ноге...
Ну вот, другое дело! Теперь Ралидж был готов к любым приключениям — при условии, что первым приключением будет хороший ужин.
Спустившись в зал, Сокол застал там капитана «Шустрой красотки», вокруг которого сгрудилась пестрая компания. Лица у всех были унылые и безнадежные.
Обернувшись к господину, капитан специально для него повторил новость, которой только что осчастливил всех присутствующих: судно повреждено весьма серьезно, вряд ли его удастся починить до ледостава. Команде придется зимовать здесь, на постоялом дворе Кринаша. А пассажирам судьба — ждать зимы. Твердой дороги...
Общее напряженное молчание нарушил Челивис:
— Но мне нельзя... до зимы... Мне же наследство принимать! Там другие родственники есть, перехватят...
— Мне тоже нельзя задерживаться, — негромко сказала Фаури. — Ни в коем случае нельзя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Привычное проклятие - Ольга Голотвина - Фэнтези
- Разорённые земли - Фред Сейберхэген - Фэнтези
- На взлёт! (СИ) - Голотвина Ольга Владимировна - Фэнтези