Читать интересную книгу На несколько демонов больше - Ким Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 154

—  Ты меня сюда вытащил только ради реакции Денона? — ахнула я, и несколько лиц обернулись к нам. Фэвэбэшники скалились, будто невесть какую смешную шутку услышали — а подшутили при этом надо мной.

С улыбкой наклонив голову, Гленн взял меня за руку:

—Рэйчел, будьте ко мне снисходительны. Вы его видели в морге — он не хотел, чтобы вы там были, боялся, как бы вы не увидели того, что мы, несчастные людишки, не заметим. Это называется «чинить препятствия правосудию» и является уголовным преступлением. Кто-то ищет ту вашу статуэтку, и вам чертовски повезло, что ищут не у вас. Она все еще где-то в пути на почте?

Я кивнула, думая, что другой ответ был бы ошибкой. Гленн чуть сильнее сжал мне руку, ведя вперед.

—Я мог бы заставить вас ее отдать, — сказал он.

Разозлившись, я выдернула руку и остановилась.

—   Ту банку сальсы, что ты просил, я тебе принесла, — сообщила я как раз на пределе слышимости его коллег, и он по­серел. Не от моей угрозы ее не отдать, а оттого, что о его любви к помидорам сказано открыто. Да-да, вот настолько это серь­езно.

—   Это низко, — сказал он, снова глядя на меня.

—   Тогда найди кого-нибудь другого, чтобы тебя подпольно снабжали кетчупом, — буркнула я, но от чувства вины покраснела.

Дженкс вынырнул из крон, напугав Гленна:

—Рэйч! — заговорил пикси, никак не показывая своего отношения к моему шантажу. — Я тебя провожу до дома, а оттуда поеду в морг. Хочу посмотреть, есть ли на теле уколы. Но вернусь до того, как ты пойдешь разговаривать с мистером Реем.

Первая мысль у меня была такая: «Я могу оказаться в церкви с Айви наедине».

—Идет, — ответила я, но Гленну шепнула—просто из вредности: — Насчет сальсы я серьезно. Отдать тебе ее сейчас?

Он стиснул зубы в явном приступе злости, и Дженкс засмеялся:

—   Брось, гнусный ты тип. Нет у тебя никаких прав на фокус, и ты это сам знаешь.

—   Халапеньо, — напомнила я, поддразнивая. — Такой злой, что прямо глаза на лоб полезут.

Раздражение на лице Гленна сменилось чем-то другим, и в ответ на кивок Дженкса он просто облизнул губы.

—Халапеньо? — спросил он очень тихо. Глаза его мечтательно устремились куда-то вдаль.

—Целый галлон, — ответила я, предчувствуя, что мы договоримся. — А липучки у тебя есть?

Гленн резко вернулся к действительности.

—   Я над этим работаю, но потребуется время. Возьмете пока пару наручников?

—   Конечно, — согласилась я, хотя колдуна лей-линейщика они не остановят. — Та первая пара, что ты мне дал, осталась в безвременье.

Ох, как же мне не хватало моих старых наручников — с чарами, со всем набором. Может, я смогу поместить все нужные заклинания в те декоративные амулеты, что подарил мне Кис­тей с браслетом. Надо только спросить, из какого они металла.

Гленн с виноватым видом посмотрел в сторону своих людей, занятых сбором данных.

—Мне нужно несколько дней, — сказал он, едва шевеля губами и незаметно передавая мне наручники. — Вы подождете?

Я кивнула, спустила скользящий металл к себе в сумку, посмотрела на Дженкса:

—Ты готов?

—У машины встретимся, — ответил пикси, взлетая в воздух.

Его крылья слились в прозрачный круг, и он полетел прочь с кладбища на высоте человеческого роста, виляя между надгробьями как колибри на боевом задании.

Гленн поджал губы, и я, зная, что он сейчас скажет, его опередила:

—Дженкс летит передо мной дозором. — Я забросила волосы за плечо. — Мы уже об этом говорили.

Надо действительно пройти эти курсы. Сколько ж уже можно?

—Рэйчел?

Я остановилась, повернулась и посмотрела на него, подняв брови.

—   Спокойнее, спокойнее. — Он поднял одну руку жестом сдающегося. —Свяжитесь со мной, если надо будет вносить за вас залог.

—   Спасибо, Гленн, — сказала я, радуясь, что удалось избегать неприятной сцены из-за фокуса. — Пойду сегодня в авто­школу. Нет, правда.

—Пойдите непременно, — ответил он, повернулся к своей группе стал звать кого-то по фамилии Паркер.

Во вполне веселом настроении я шагала по траве между могилами к машине, по кильватерному следу молнии-Дженкса. Шла вверх по склону небольшими шагами, опустив голову, чтобы видеть эти плоские границы. Перенесла сумку вперед и откопала в ней полосатый как зебра ключ от машины, но когда вышла из-за угла большого памятника, за которым стояла ма­шина, остановилась как вкопанная.

Кто-то рылся в моей машине на заднем сиденье.

Глава шестнадцатая

—   Эй! — крикнула я грозно, и какой-то мужик в джинсах поднял голову — он нагнулся к заднему сиденью машины и что-то делал с банкой сальсы. Это оказался Том, и у меня отвисла челюсть.

—   Ты что здесь делаешь? — спросила я, шагнув вперед и едва не подвернув ногу на плоском могильном камне.

Том отступил от машины, я остановилась перед ним, запыхавшись. В голубых глазах читался намек на злость и явно вы­раженное презрение. А мне приходилось смотреть на него про­тив солнца, и это было неприятно.

—   Меня попросили с вами поговорить, — ответил он, и я усмехнулась — теперь он рвется разговаривать? Но он стоял перед моей машиной, и непохоже было, чтобы он отошел в сторону без серьезных аргументов с моей стороны. Тут я увидела, что Дженкс лежит на приборной доске, распластав на солнце крылья, и стала более чем готова эти аргументы тут же предос­тавить. Пульс заплясал как бешеный, подхлестнутый гневом и страхом.

—   Ты что сделал с Дженксом?

Услышав угрозу в моем голосе, он отступил на шаг, почти освободил дорогу.

—Я не хотел, чтобы он подслушал наш разговор.

У меня живот свело судорогой от страха.

—   Ты его оглушил? Ты его оглушил, чтобы от него изба­

виться? — Я шагнула вперед, Том отступил назад. — Ах ты гадский сын!

Нуда, смешала два ругательства. Но я себя не помнила от злобы.

Выкатив удивленные глаза, Том еще на шаг отступил.

—Да он же разумное существо! — сказала я, чувствуя, как горит лицо. — Он бы оставил нас, если бы ты попросил.

Я в тревоге сунулась в машину и осторожно положила Дженкса на ладонь, пока ему крылья не обожгло горячей приборной доской. Его тельце было безжизненным и слишком легким. Я вспомнила, как он нес меня, когда я ослабела от потери крови, и меня охватил панический страх, перешедший в ужас, когда я увидела, что у Дженкса идет кровь.

—Что ты с ним сделал? — крикнула я. — У него кровь из

ушей идет!

Лей-линейщик встал передо мной в трех футах, держа руки за спиной:

—Рэйчел Морган, я попросил бы вас...

Туго сведенная напряжением, я прижала Дженкса к себе.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 154
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия На несколько демонов больше - Ким Харрисон.
Книги, аналогичгные На несколько демонов больше - Ким Харрисон

Оставить комментарий