кстати, довольно милого места с итальянской кухней. Он дорогой, и пока мы ставим машину на стоянку, я начинаю нервничать.
– Если мы отмечаем какое-то особое событие, я могла бы… – начинаю я, но только выхожу из машины, как Матео хватает меня за руку и прижимается губами к моему уху.
– Пожалуйста, не бросай меня, – шепчет он мне.
Что ж, тогда ладно.
– И зачем мы здесь? – спрашивает Матео отца. – Мы просто так в такие места не ходим.
– Да, да. Ну… – В машине мистер Войцик нацепил свою хулиганскую кепку, а сейчас снимает ее и вертит в руках. – Пожалуй, ты была права, Айви. Сегодня у нас и правда особое событие. Видите ли, я… я кое-кого встретил.
О господи. Если бы Матео не умолял меня остаться, я бы с радостью удрала. Поверить не могу, что случайным образом угодила на знакомство Матео с новой подружкой мистера Войцика.
– Круто, – бормочу я, наблюдая, как каменеет лицо Матео.
– Вернее, слово «встретил» тут не совсем уместно, – добавляет мистер Войцик, прошествовав в зал. Вокруг струится приятная музыка, которую легко услышать из-за явного отсутствия гомона голосов и звона посуды. Во время обеда здесь почти пусто. – Меня эта девушка уже давно интересует, и, если честно, одна из причин, по которой я решил вернуться в Карлтон, – это возможные отношения с ней. Я счастлив, что у нас все получилось.
– Ну ясно, – бормочет под нос Матео. Я сжимаю его руку. Он всегда был уверен, что отец не вернется в город только ради того, чтобы помочь их семье, а я вечно твердила ему, чтобы он не был таким циничным. Жаль, что он оказался прав.
Мистер Войцик продолжает свою тираду, проходя мимо пустых, накрытых белыми скатертями столов.
– Я бы вас раньше познакомил, но все стало так сложно… Честно говоря, и сейчас все сложно, но для меня это человек особенный, так что… А! – Его голос смягчается. – Вот и она.
Я прослеживаю за его взглядом, и в животе что-то обрывается вниз. Я быстро и долго моргаю, отчаянно надеясь, что это только мираж, который сейчас исчезнет. Увы, все даже хуже: как только она нас замечает, то встает из-за стола и идет навстречу.
– Какого черта? – рычит Матео и притягивает меня к себе, словно пытаясь защитить. – Ты с ума сошел?
Мистер Войцик делает шаг в нашу сторону, так крепко вцепившись в кепку, что она вот-вот порвется на две части.
– Послушайте, если вы попробуете не относиться к ней предвзято…
И вот она уже рядом с ним, ее светлые волосы блестят, она мило улыбается Матео.
– Матео, садись к нам. Даже передать не могу, насколько я рада познакомиться с тобой поближе, – говорит Лара Джемисон. Потом она поворачивается ко мне. – Айви, рада снова тебя видеть.
Будто она не пыталась прибить меня ради пистолета, когда мы виделись в прошлый раз. Будто она не врет налево и направо насчет Кэла. Я в изумлении таращусь на нее, от ужаса не в силах проявить ни капли вежливости, и она беззаботно смеется.
– Даррен, боюсь, ты не очень-то хорошо их подготовил.
Даррен. Даррен. О господи! Д. – это отец Матео!
– Прости, мой ангел. – Мистер Войцик бросает на нее благоговейный взгляд и снова обращает свое внимание к сыну. – Матео, я понимаю, ты не сразу к этому привыкнешь. У вас, детишки, сейчас сложные времена. Но и у Лары тоже, и я решил…
Он говорит что-то еще, однако я ничего не слышу, потому что Лара поднимает левую руку, чтобы поправить выбившуюся прядь волос, и у меня в ушах начинает шуметь, когда я вижу сверкнувший у нее на пальце бриллиант.
Ей плевать на мистера Войцика. Я это точно знаю, ведь Кэл рассказал нам, что она говорила ему про этого Д. у себя дома: просто очередное увлечение. Но теперь, когда ей нужно быть паинькой для полиции и поддерживать свой имидж, он оказался ей полезен. Для нее нет лучше рекламной кампании, чем стать невестой отца одного из детей, вовлеченных в карлтонский скандал с наркотиками.
Выходит, я была практически права, сказав Матео, что за Ларой, словно собачонка, обязательно таскается какой-нибудь бедолага. Вот только я и подумать не могла, что это его отец.
Наконец я прихожу в себя, беру Матео за руку, резко поворачиваюсь и тащу его к двери.
– Все, – говорю я, не обращая внимания на удивленный взгляд проходящего мимо официанта. – Идем отсюда.
– И куда мы пойдем? – спрашивает Матео с хрипотцой, словно только что очнулся от кошмара и понял, что реальность еще хуже. – Ты помнишь, что мы без машины?
– Неважно, – отмахиваюсь я, хотя, разумеется, это важно. Впрочем, это всего лишь логистическая проблема, а сейчас нам надо мыслить шире. Мы подходим к выходу, и я свободной рукой распахиваю дверь, каждой клеточкой тела ощущая свою новую миссию.
– Пора обращать в прах, – говорю я.
Выражение признательности
Первый черновик этой книги я отправила своему редактору в январе 2020 года, а два месяца спустя вновь села за работу – как раз когда началась изменившая всю нашу жизнь пандемия. Как и любая другая промышленность, издательское дело попыталось приспособиться, и мне есть кого поблагодарить за то, что книга «Вы станете моей смертью» не канула в Лету в это непростое время.
Мои агенты, Розмари Стимола и Эллисон Ремчек, которые всегда являются для меня моими путеводными звездами, в этот противоречивый год светили особенно ярко. Спасибо вам за мудрость, поддержку и непоколебимую веру в мои книги. Также спасибо Алли Хеллегерс за работу на иностранных площадках, Питу Райану и Нику Кроче за помощь в организационных моментах и Джейсону Древису за обширные знания о мире кино.
Я благодарна многим профессионалам «Delacorte Press», которые бережно отнеслись к книге во время редактуры и производства, особенная благодарность моему гениальному редактору Кристе Марино, которая в каждой истории находит скрытый смысл, и моим издателям – Беверли Хоровиц, Джудит Хот и Барбаре Маркус. Также спасибо Кейти Данн, Лидии Греговиц, Доминику Симине, Кейт Китинг, Элизабет Уорд, Джулс Келли, Келли Макголи, Дженн Инзетте, Адриенн Вайнтрауб, Фелиции Фрезьер, Беки Грин, Энид Шабан, Кимберли Лангус, Керри Миллирон, Коллину Феллинхэму, Хизер Локвуд-Хьюз, Эллисон Импи, Рэю Шаппеллу, Кеннету Кроссланду, Марте Раго, Трейси Хейдвайлер, Линде Палладино и Дениз ДеДженнаро.
В этом году я не путешествовала, зато путешествовала моя книга. Большое спасибо Клементин Гейсман и Элис Натали из «Интерконтинентал», Бастиану Шлюку и Фредерику Белдеру из литературного агентства Томаса Шлюка и Шарлотте Бодман из «Райтс Пипл», что находили для моей книги дома по всему миру. Особая благодарность всем редакторам и издателям зарубежных издательств, которые опубликовали мои книги и донесли их до читателей более чем сорока стран.
Спасибо Эрин Хан и Киту Фрику за вдумчивые отзывы на