Читать интересную книгу Бездна - Джеймс Роллинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 102

— Чарли Моллиер?

— Да, верно. Ему было очень нужно поговорить с вами.

— Когда он звонил?

— Примерно полчаса назад.

— Есть тут где-нибудь работающий телефон? Миюки кивнула.

— Да, спутниковый телефон, который я использовала для компьютера. Эта линия должна работать.

Миюки достала из чемоданчика телефон, поставила его на стол и протянула трубку Джеку. Не теряя времени, он набрал номер, через который можно было соединиться с «Фатомом», и вскоре сквозь шум помех пробился голос Чарли:

— Джек! Это ты?

— Что там у вас? Здесь начался настоящий ад, и мы улетаем на Понпеи.

— Это в Микронезии?

— Да. Сейчас рассказывать не буду, слишком долгая история. А вы все еще возле Кваджалейна?

— Да, но…

— Это не очень далеко от Понпеи. Вы сможете перебраться туда?

— Да, но…

— Хорошо! Когда мы туда…

— Черт побери, Джек! — взорвался Чарли. — Выслушай меня!

— Что?

Джек вдруг понял, что даже не спросил Чарли, зачем тот звонил.

— У нас на борту бомба!

Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы до него дошел смысл услышанного.

— Бомба?

— Да, да, да! Большая гребаная бомба! И она вот-вот взорвется!

— Как… Что… — Она заложена в радиорубке.

— Избавьтесь от нее!

— Господи, как же я сразу до этого не додумался! — язвительно проговорил Чарли и тут же перешел на крик: — Ты нас за идиотов принимаешь? Это была первая мысль, которая пришла мне в голову, но это не обычная бомба, а ловушка, причем с электронным приемным устройством. Я к ней даже не притронулся.

Когда первый шок прошел, Джек сразу понял, чьих рук это дело. Он вспомнил китайскую микросхему в коробочке и с ненавистью прошептал:

— Спенглер!

— Что?

— Ее установил один из людей Спенглера. — Сказав это, Джек задумался: было ли это только актом мести со стороны Дэвида, или он догадался о том, что Джек обнаружил что-то важное? — Послушай, Чарли, я не знаю, что вы еще делаете на «Фатоме», но вы все должны немедленно сойти на берег и поставить в известность местные власти.

— Мы уже собрались уходить. Ты чудом застал меня.

— Уносите оттуда ноги! Сейчас же! Зачем ты вообще звонил?

— Хотел спросить, может, ты знаешь, как обезвредить бомбу.

— Совсем спятил?

— Черт, но ведь речь идет о «Фатоме», Джек! Джек изо всех сил сжал трубку в руке.

— Послушай, Чарли…

— Сейчас, сек…

Джек услышал, как Чарли что-то крикнул, и тут же на заднем плане послышался голос Роберта:

— Лампочка… Она мигает все быстрее…

— О господи! — закричал Джек. — Чарли! Уходите! Уходите скорее!

В трубке теперь звучали только эфирные помехи, и Джек почувствовал, как у него на затылке зашевелились волосы.

— Чарли! Чарли! — звал он снова и снова, без всякой надежды нажимая на рычаги телефона.

В трубке зазвучал длинный гудок. Джек снова набрал номер «Фатома». Ничего.

— Что случилось, Джек? — спросила стоявшая рядом Карен.

Он не ответил. Он не мог говорить и боялся думать о самом страшном. Он молился о том, чтобы это оказалось всего лишь сбоем на линии. Но в душе Джек знал, что это не так. Он слышал ужас, прозвучавший в голосе Роберта.

— Джек?

Карен положила руку ему на плечо.

Он медленно опустил трубку на аппарат.

— По-моему, только что… взорвали мой корабль.

22 часа 55 минут

Спасательное судно «Мэгги Чуэст», Океания

— Готово, — сообщил Грегор Хендел. — «Фатом» замолчал. Нет даже сигнала о помощи. Он взлетел на воздух, сэр.

— Великолепно!

Дэвид снял с головы наушники и положил их на стол. Чуть раньше Рольфу удалось взломать коммуникационный код, предоставленный «Фатому» компанией «Глобалстар», после чего они получили возможность прослушивать все телефонные переговоры, которые велись с борта судна. Таким образом, Дэвид от первого до последнего слова слышал последний разговор между Джеком и членом команды его судна.

— Лучше не придумаешь! Джеку известно, что это сделал я, он слышал взрыв на своей посудине и знает, что несколько его людей в этот момент находились на борту.

— Я могу соединиться с начальством порта Кваджалейна и попросить, чтобы они выслали вертолет — удостовериться, что все именно так, как мы думаем.

— Подождем часок. А вдруг кто-то еще барахтается? Выжившие мне не нужны.

Хендел фыркнул. — Там был почти фунт взрывчатки. Такое количество разнесет все на сотню метров в округе. Выживших быть не может.

Улыбка Дэвида стала еще шире.

— Отличная работа! — воскликнул он, сунул руку под стол и вытащил бутылку «Дом Периньон». — Выпьем за идеальное выполнение миссии!

— Скорее не за выполнение, а за исполнение, — вставил Рольф. — Как там пишут в газетах: «Приговор приведен в исполнение…»

Бутылка выстрелила в потолок, и пробка запрыгала по каюте. Когда шампанское пенистой струей полилось из горлышка, Дэвид высоко поднял бутылку и провозгласил:

— Это — первый шаг к уничтожению Джека Киркланда.

15

ПОНПЕИ

6 августа, 6 часов 15 минут

Остров Понпеи, Федеративные Штаты Микронезии

Сидя в просторном салоне частного «лиарджета», Карен смотрела в иллюминатор. Самолет выруливал по бетону аэропорта Понпеи. За пеленой мелкого моросящего дождя поросшие тропической растительностью вершины этого южного острова выглядели размытыми, словно написанными акварелью. Самолет сделал разворот, и взгляду Карен открылась вторая по значению достопримечательность Понпеи — глядящий на залив Колонна базальтовый утес Сахес-Рок, напоминающий человеческое лицо. По аналогии с похожим горным образованием на Гавайях он получил прозвище Алмазная голова Микронезии.

— Как красиво! — восхитилась Миюки, перегнувшись через Карен и тоже глядя в иллюминатор.

События предыдущего дня измотали японку сверх всякой меры, поэтому в течение всего полета она спала и проснулась только тогда, когда самолет пошел на посадку. А Карен, наоборот, не могла уснуть. Как и Джек. Он сидел в другом конце салона, не замечая ничего вокруг себя. На кресле позади него сгорбился, негромко посапывая, Мваху. После посадки на самолет Джек несколько часов отчаянно пытался связаться с кем-нибудь из представителей власти на Кваджалейне, чтобы выяснить судьбу своего судна. Наконец ему сообщили, что к месту нахождения «Фатома» уже выслан вертолет, и остается только ждать известий от пилота. Джек метался по салону, как тигр по клетке, сжимая и разжимая кулаки. Когда известия поступили, они оказались неутешительными. В сообщении пилота говорилось: «На поверхности воды, посередине пятна горящего топлива, отчетливо видны обломки». Точка.

Выслушав это, Джек не произнес ни слова. Подойдя к бару, он налил полстакана виски, залпом выпил, а потом налил еще, и еще… Карен чуть ли не силком усадила его в кресло. Она пыталась разговорить Джека, но он произнес лишь одну фразу: «Я убью эту гадину!» — и надолго замолчал. Карен не оставалось ничего другого, кроме как вернуться на свое место и разглядывать в иллюминатор мир, проплывавший под ними.

Полет был монотонным до того момента, когда они достигли места назначения. Остров Понпеи имел всего тринадцать миль в длину и был окружен защитным кольцом коралловых рифов с лагунами и мангровыми зарослями внутри. Природа этого райского уголка не могла не вызывать восхищение: джунгли, прозрачные ручьи, водопады и крутые утесы.

Рассматривая прямоугольник острова с высоты, Карен надеялась обнаружить его вторую достопримечательность, руины древнего города Нан-Мадол, но сделать это не позволял густой туман, затянувший юго-восточное побережье острова.

Когда самолет стал подруливать к зданию терминала, Миюки снова села в свое кресло. Кивнув в сторону Джека, она спросила:

— Как ты думаешь, он придет в себя?

— Для этого потребуется время, — ответила Карен.

Она знала, в произошедшем Джек винит себя. Об этом говорили морщины, залегшие вокруг рта, и глаза, ставшие вдруг пустыми.

Как только самолет остановился, Миюки расстегнула ремень безопасности.

— Постарайся как-то расшевелить его, — сказала она подруге, — отвлечь от грустных мыслей.

Карен кивнула, хотя и сомневалась в том, что это подействует. Когда человек находится в таком состоянии, разговорами ему не поможешь.

На другом конце салона встрепенулся, очнувшись от сна, Мваху.

— Мы — здесь? — спросил он.

— Здесь, здесь, — ответила Карен, поднимаясь с кресла. Джек по-прежнему не шевелился.

Люк самолета открылся, и салон наполнился светом. Мваху и Миюки направились к выходу, а Карен подошла к Джеку и села рядом. Мягко прикоснувшись к его плечу, она спросила:

— Как вы?

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 102
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Бездна - Джеймс Роллинс.
Книги, аналогичгные Бездна - Джеймс Роллинс

Оставить комментарий