Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К моему удивлению, багажа у прибывших оказалось немного. Всего один чемодан и два баула. Так что дети и женщина вполне спокойно разместились на заднем сидении. В процессе погрузки багажа и рассаживания я узнал, что младшего мальчика зовут Джиро и ему восемь лет. А ещё то, что у него нет нормальной обуви, и он носит деревянные сандалии.
— На ногах у Джиро это гэта или окобо? — спросил я у Хонды, когда рулил обратно.
— Гэта. Окобо — это женская обувь, — машинально ответил он, затем, хмыкнув и покосившись на меня, спросил. — Про обувь тоже было в той научно-популярной статье?
— Нет. Про вашу деревянную обувь была статья одного ветерана из Китайской бригады в газете «Викинг». Я к чему спросил. Просто, она очень громкая. И привлекает к себе внимание.
— Я вас понял, господин, — кивнул японец. — Я приобрету европейскую одежду и обувь своей семье. Спасибо, что беспокоитесь о нас. — И поклонился мне прямо в автомобиле.
— Аригато годзаимасу, — в три голоса донеслось и с заднего сидения, и я сразу почувствовал себя попавшим в японскую дораму.
……
— Матти, я всё прекрасно понимаю. Но раньше никто так не делал, — раздраженно выговаривал мне Ээро Эркко.
— Никто глоссарии не делал? — удивился я. — А как же энциклопедии и справочники?
— Никто не делал подобное в развлекательной литературе. А у тебя, это почти два десятка лишних листов с нестандартными рисунками. Пойми, это удорожит стоимость книги.
— Дядя Ээро, давайте выпустим пробный тираж книги и посмотрим, если не будет спроса, я компенсирую вам ваши издержки, — не поддавался я на его уговоры.
Всё дело было в том, что я наконец закончил новую книгу, стараясь опередить Герберта Уэллса с его «Войной в воздухе». Правда, моя книга, которую я назвал «Между мирами», разительно отличалась от Уэллсовской из моего мира. Никаких монорельсов и двухколёсных автомобилей, только старый добрые многоколёсники, мотоциклы и велосипеды. А также изобилие общественного электротранспорта.
По моему сюжету, действие книги начинаться в Канаде, куда перебралась некая семья финнов. За основу начального этапа книги я взял игровой сюжет из игры-дизельпанка «Железная Жатва» (Iron Harvest). В этом мире Новая Пруссия, которая образовалась вместо США, в компании с Австрией и Северо-Германским союзом объявляет войну Антанте. Отряд новопрусских боевых шагоходов нападает на приграничный канадский городок, в котором и проживают финские эмигранты.
Из всех жителей городка спастись удаётся лишь двум братьям. Четырнадцатилетний Еско и десятилетний Паси, в одно мгновение потерявшие почти всех близких, с большими приключениями добираются до восточного побережья Канады. Где их тут же мобилизуют на королевский воздушный флот. На новых боевых дирижаблях Антанты слишком узкие проходы в бомбоотсеках и, для того чтобы взвести бомбы перед сбросом, флот вынужден набирать на службу мальчиков. Как во времена парусных судов, когда детей брали на флот в качестве подносчиков пороховых зарядов.
В первом же воздушном сражении братьям не везёт и везёт одновременно. Их дирижабль получает страшные повреждения, весь экипаж погибает, но братья выживают в одном из неповреждённых отсеков. А так как часть баллонов, наполненных гелием, уцелели, то остатки некогда грозного воздушного судна сохранили плавучесть в атмосфере. И их начинает нести по воле ветра.
Их ждут новые приключения по розыску провианта в разрушенных отсеках и хитрые изобретения по сбору влаги из атмосферы. Они также станут свидетелями грандиозных сражений на море с участием сотен броненосных линейных кораблей, подводных лодок и авианосцев. Ветер принесёт их во Францию, где, пролетая над Парижем, они увидят как германцы применяют тяжёлые ракеты для бомбардировки этого города. А над линией фронта, который обороняют миллионы солдат, их всё-таки, видимо по ошибке, собьют французские аэропланы.
Но удача не отвернётся от них и на этот раз, и остатки их летательного средства упадут на территорию нейтральной Дании. Где, разобравшись кто они такие, мальчишек через Швецию отправят в Финляндию, к бабушке и дедушке. Которые не захотели уезжать и остались в родной стране. Хэппи-энд.
Моему издателю роман очень понравился. И читателям первых глав, напечатанных в литературном приложении «Финской правды», тоже всё очень понравилось. Ээро Эркко не понравился глоссарий техники, над которым я бился почти целый месяц, зарисовывая дирижабли, самолёты первой мировой, линкоры-дредноуты, ну и шагающую технику. Мне непременно хотелось, чтобы подобный глоссарий был в конце моей книги.
Я помнил как тащились от подобного глоссария мои сыновья, читая и перечитывая книги серии «BattleTech». Да и я и сам увлекся тогда этой вселенной и с удовольствием рубился в игры «MechWarrior».
— Компенсирует он, — проворчал Ээро Эркко.
— Дядя Ээро, ну проведите эксперимент. Дайте мою книгу почитать вашему Юхо. И посмотрите, что он скажет. Нужны эти рисунки или нет.
— Что скажет Юхо? А что он может сказать против тебя? Ты его диктатор. Он от тебя без ума. Особенно сейчас, после ваших пионерских олимпийских игр. Я и так постоянно слышу — Матти сделал бы так, наш диктатор поступил бы иначе. Матти! Представь! Мой сын ставит тебя мне в пример. Дожились. Ладно. Давай сделаем по-твоему. Напечатаем пробную партию в тысячу экземпляров и посмотрим.
Глава 25
Глава 25
Как хорошо, что 1 сентября 1906 года припало на субботу. А значит и на учёбу в торгово-коммерческое училище мне надо будет идти только в понедельник, 3 сентября. Плохо другое, именно в первый день осени дед Кауко и господин Бергрот решили провести корпоративное совещание. И моё на нём присутствие было обязательным, так как дед хотел решить, что делать с теми шестью тысячами гектаров земли вокруг хутора Оутокумпу и села Куусярви в Куопиосской губернии, которые он записал на меня.
Как я понял из его предварительной со мной беседы, он хотел их сдать в долгосрочную аренду местным селянам. Ибо опять, срочно, понадобились деньги на приобретение остатков оружейной компании «Norma Projektilfabrik A/S», у которой мы ранее приобрели часть мощностей, с которых и начался «Арсенал Хухты».
Не знаю как выживала эта компания в моём предыдущем мире после переезда их из Норвегии в Швецию, но здесь им не повезло. Может им аукнулась продажа части компании нам, а может, были и какие-то другие причины. Но в конце месяца пришло письмо от Ларса Эгнера с предложением выкупить у него с братьями завод со всем оборудованием и пакетом лицензий.
Дед Кауко был не против, но, как всегда, всё упиралось в деньги. Я подозревал, что у старого хрыча есть неплохой финансовый запас, но дед как обычно жмотился и искал различные причины не тратить его. Вот и сейчас он положил глаз на мои земли. В принципе, я понимал, что эта земля должна работать и приносить прибыль. Но у меня внезапно появилась информация, которая в корне могла изменить стоимость земли и дать гораздо большую прибыль, чем просто сельскохозяйственная аренда.
Руководство наших предприятий отчиталось довольно быстро. Все, кроме Йёргенна Расмуссена, который был отправлен в командировку в Великобританию, для налаживания взаимодействия с компанией «Austin Motor Company Limited». Герберт Остин сдержал своё обещание лишь наполовину. Он не захотел переезжать и работать в Финляндию, а решил выпускать автомобили в Британии. С нашими комплектующими и двигателями. Дед Кауко, прикинув расклады, решил, что нам это всё равно выгодно, и отправил Расмуссена и пару юристов нашей корпорации для заключения окончательного договора с англичанином.
Наконец, когда все разошлись, а в зале совещаний остались только дедуля, дядя Тапио, Эдвин Бергрот и я, речь зашла и о моих землях.
— Пришло время немного тебя пограбить, Матти, — просипел дед Кауко, который умудрился простыть в августе.
- Великий диктатор (СИ) - Alex Berest - Попаданцы
- Великий диктатор - Alex Berest - Попаданцы / Прочие приключения / Периодические издания
- Рыжий (СИ) - "Alex Berest" - Попаданцы
- Последний из рода - Александр Коротков - Попаданцы / Фэнтези
- Кот и эспрессо - Анна Михайловна Пейчева - Детективная фантастика / Попаданцы / Юмористическая фантастика