Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дружеские размышления (стр. 149). Беловой автограф (ЦГАЛИ).
Опубликовано (неточно — по памяти) в кн. В. Катанян, Рассказы о Маяковском, М. 1940.
Написано в феврале 1929 года в связи со встречей делегации украинских писателей с представителями издательств; было помещено в стенной газете Госиздата.
«Страна Советская, гордись…» (стр. 149). Черновой автограф в записной книжке 1929 г., № 67 (БММ).
Опубликовано в журн. «Известия Академии наук СССР», М. 1955, т. XIV, вып. 2 (см. З. С. Паперный, «Записные книжки Маяковского»).
Написано, судя по месту в записной книжке, в первой половине 1929 года.
«Кружит, вьется ветер старый…» (стр. 149). Черновой автограф в записной книжке 1929 г., № 66 (БММ).
Опубликовано в журн. «Знамя», М. 1940, № 3 (см. Л. Брик, «Маяковский и чужие стихи»).
Написано, судя по месту в записной книжке, в первой половине 1929 года.
В отрывке спародированы строки из стихотворения Иосифа Уткина «Ветер»:
Я опутал шею шарфом,Вышел… Он уже готов!Он настраивает арфуТелеграфных проводов…
…он играет на гитаре… — намек на стихотворение И. Уткина «Гитара».
«Еще банкиры до хруста земной обнимают глобус…» (стр. 150). Черновой автограф (БММ).
Опубликовано: ПСС, т. 10, М. 1935.
Написано не ранее второй половины 1929 года в связи с захватом китайскими милитаристами Китайской восточной железной дороги (КВЖД) 11 июля 1929 года (захват был организован империалистическими державами). Для борьбы с захватчиками в августе была выделена Особая Дальневосточная Армия под командованием члена Революционного Военного Совета СССР В. К. Блюхера. После поражения, нанесенного милитаристам советскими войсками, 22 декабря 1929 года в Хабаровске между представителями СССР и Китая был подписан протокол, восстанавливавший на дороге существовавшее до того положение.
Строка 6. Имеется в виду «Песня Дальневосточной Армии» Н. Н. Асеева (журн. «Даешь», М. 1929, № 14, декабрь) с припевом «Вперед, Особая Дальневосточная…» и текстом:
Несутся слухи,врагов гоня, —товарищ Блюхервзнуздал коня.
Милому Норику (стр. 150). Беловой автограф (БММ).
Публикуется впервые.
Сопроводительные стихи при посылке цветов В. В. Полонской.
Наброски сюжетов сценариев[24]«Драка Тюрьма Невеста…» (стр. 151). Автограф (хранится у Л. Ю. Брик).
Опубликовано в сб. Маяковский, «Кино», Госкиноиздат, М. 1940 (см. А. Февральский, «Маяковский и кино»).
Написано, по-видимому, во время последнего пребывания поэта в Париже (1929). Оба наброска находятся на одном листе бумаги.
Первый представляет собой краткую запись сюжета, лежащего в основе американского фильма «Кубинская любовная песня» (в европейском прокате — «Девушка из Гаваны»; режиссер В. С. Ван-Дейк).
Интерес, проявленный Маяковским к этому сюжету (см. Л. Ю. Брик, Маяковский и чужие стихи, журн. «Знамя», М. 1940, № 3), связан, по всей вероятности, с его замыслом написать сценарий фильма о любви (см. также либретто «Идеал и одеяло»). По-видимому, этим объясняется чрезвычайно редкий для Маяковского факт записи чужого произведения. Записав основные сюжетные ходы, Маяковский вступает в полемику с авторами, завершившими историю любви смертью героини («Для буржуазной идеологии…» и т. д.).
Второй набросок сюжета, вероятно, изложение замысла самого Маяковского. Если, записывая известный ему сюжет «Девушки из Гаваны», Маяковский указывал совершенно конкретные подробности («экзотическая любовь», «песня»), то здесь записан лишь основной внутренний ход любовного конфликта. Слова в скобках «(или к друг другу)» в третьей строке записи показывают опять-таки, что записывалось нечто, не определившееся с точностью. Нумерация, имеющаяся в этой записи (и отсутствующая в первой), указывает на то, что перед нами не просто запись, но план. Необычный, нарушенный порядок цифр и характер записи некоторых строк дают основания полагать, что в процессе записи план этот изменялся и уточнялся. Наконец, два оценочных замечания, имеющихся в данном наброске («Она товарищ» и «Она мещанка») и составляющие органическую часть замысла, свидетельствуют о своеобразном продолжении полемики с «буржуазной идеологией» (см. первую запись) и о стремлении Маяковского создать такой сюжет, в котором традиционная любовная тема разрешалась бы с позиций социалистической морали.
Тезисы и программы выступлений (на афишах, листовках, в извещениях и объявлениях)В настоящем разделе публикуются тезисы и программы выступлений, помещенные на афишах и в листовках, а также в извещениях и объявлениях периодической печати о выступлениях Маяковского, составленные им самим. Сведения, не носящие литературного характера: дата, место выступления и т. п., — в текстах опущены. Они приводятся ниже — в примечаниях.
В тех случаях, когда выступление в целом не имеет общего названия, заглавие дается по названию доклада, предшествовавшего чтению стихов.
На афишах Маяковский часто давал исполняемым им с эстрады произведениям не те названия, под которыми они опубликованы. Поэтому в конце примечаний к этому разделу помещен указатель афишных вариантов названий произведений.
Человек (стр. 155). Афиша.
Программа исполнения Маяковским поэмы «Человек» 2 февраля 1918 года в Москве в Большой аудитории Политехнического музея.
На афише значилось: «Всем… Всем… Всем… Каждый культурный человек 2 февраля должен быть в Политехническом музее на великом празднике футуризма. Вступительное слово скажет отец российского футуризма Давид Бурлюк. Председатель праздника Василий Каменский».
Стр. 155. Возврат Маяковского. — Глава в поэме «Человек» называется «Возвращение Маяковского».
Части поэмы «Пролог» и «Последнее», не обозначенные на афише, были, по-видимому, включены соответственно в главы «Рождество Маяковского» и «Маяковский векам».
Только друзьям! (стр. 155). Афиша.
Программа выступления Маяковского 1 мая 1918 года в Москве в кафе «Питтореск».
Стр. 155. …прощаюсь с Москвой. — Маяковский уехал из Москвы в Петроград в июне 1918 года.
«Мой май». — Под этим же названием в 1922 году в газ. «Известия ВЦИК» напечатано стихотворение.
…блестящие переводы… — На вечере исполнялись: стихотворение «Наш марш» и отрывок из поэмы «Облако в штанах» на французском языке в переводе Р. О. Якобсона, стихотворение «Наш марш» и отрывок из поэмы «Война и мир» на немецком языке в переводе В. И. Нейштадта.
…болгарский… — Вероятно, имеется в виду переложение стихотворения «Ничего не понимают» на старославянский язык, сделанное Р. О. Якобсоном (см. В. Нейштадт, Из воспоминаний о Маяковском, журн. «30 дней», М. 1940, № 9-10).
Кроме того, на вечере было исполнено стихотворение «Наш марш» на английском языке в переводе А. Буслаева.
«Кофта фата» — сборник стихов Маяковского, не вышедший в свет. Сохранился сверстанный корректурный оттиск изд. В. М. Ясного, П. 1918, 31 стр. (ЦГАЛИ).
150 000 000 (стр. 155). Афиша.
Программа исполнения Маяковским поэмы «150 000 000» 12 декабря 1920 года в Москве, в Большой аудитории Политехнического музея.
Поэма «150 000 000» состоит из семи глав, афиша делит ее на пять глав.
Стр. 155. I. Митинг людей, зверей, паровозов, фонарей и пр. — имеется в виду вторая глава поэмы. По-видимому, при исполнении она объединялась с первой главой.
II. Город на одном винте, весь электро-динамо-механич<еский>. — Имеется в виду третья глава поэмы (см. строки 494–496).
Стр. 156. III. Вильсон и Иван. — Имеется в виду четвертая глава поэмы.
IV. Вторая Троя. — Имеется в виду пятая глава поэмы (см. строки 941–945 и 1279–1280). По-видимому, при исполнении она объединялась с шестой главой.
V. Может быть, Октябрьской революции сотая годовщина.
Может быть, просто изумительное настроение. — Имеется в виду седьмая глава поэмы.
Поэзия — обрабатывающая промышленность (стр. 156). Афиша.
Тезисы доклада Маяковского, прочитанного им на диспуте на эту тему 19 декабря 1920 года в Москве, в Большой аудитории Политехнического музея. Оппонент — А. В. Луначарский.
Первый настоящий вечер сатиры (стр. 156). Афиша.
- Том 1. Стихотворения (1912-1917) - Владимир Маяковский - Поэзия
- Лозунг-плакат (1924) - Владимир Маяковский - Поэзия
- Сборник стихов - Александр Блок - Поэзия
- Танец силы. Стихи - Марина Верхова - Поэзия
- Собрание сочинений. Том 2. Мифы - Генрих Вениаминович Сапгир - Поэзия / Русская классическая проза