— Не говори так. — Ройс прильнул губами к ее лбу, словно пытаясь стереть тот ужас, который им еще предстоит пережить. — Ничего с тобой не случится. И со мной тоже. Я этого не допущу.
Бреанна кивнула, мечтая о том, чтобы страх поскорее прошел:
— Я верю.
И она воззвала к Господу: «О Господи! Сделай так, чтобы этот кошмар поскорее закончился и все мы наконец вздохнули спокойно. Но если кому-то из нас суждено умереть от руки этого чудовища, пусть это будет не Ройс. Сохрани ему жизнь. И прошу тебя, умоляю, защити Стаси и ее ребенка. Если кто-то должен погибнуть, пусть это буду я».
Ройс внимательно взглянул в лицо Бреанне, на котором отразилось все, что она переживала, и лицо его помрачнело.
— Иди сюда, — скомандовал он, потянув ее вверх, так что лица их оказались на одном уровне, и накрыл их обоих ее волосами, словно занавесом. — Ты хотела, чтобы утро еще не наступило долго-долго, — прошептал он, — и я тоже этого хочу. — Разведя ее ноги, он с силой вошел в нее, потом вышел, потом снова вошел. Так повторялось много раз, пока наконец глаза Бреанны не засверкали и с губ ее не сорвался тихий стон. Значит, ему удалось рассеять ее страхи, пусть и ненадолго.
Глава 21
— Лорд Хобсон… Мне нравится ваше новое имя. — Хмыкнув, Филипп Жерар налил бренди в бокалы и, протянув один Хибберту, сел. — Прошу вас, присаживайтесь. — Он подождал, пока Хибберт усядется в одно из обитых бархатом кресел. — Это вы сами придумали или Чадуик?
— Лорд Ройс. — Хибберт сделал глоток бренди и усмехнулся. — Но мне оно тоже пришлось по душе.
— Нисколько в этом не сомневаюсь. — Еще раз хмыкнув, Жерар поставил бокал на стол и, подавшись вперед, внимательно посмотрел на Хибберта. — Так, значит, вы уже успели посетить троих ювелиров?
— Да. Я отправился к ним сразу после того, как ушел из вашей конторы.
— Простите, что не принял вас тогда. — Улыбка исчезла с лица Жерара. — Я понятия не имел, что вы приходили. Служащий, к которому вы обратились, работает у нас совсем недавно, иначе он непременно вспомнил бы вашу фамилию, а уж тем более фамилию Ройса. Я по такому случаю, конечно, прервал бы совещание. Обещаю вам, что подобного не повторится.
Хибберт отмахнулся:
— Служащий просто выполнял свою работу. Он сделал все как положено: записал мое имя, назначил мне встречу с вами на полтретьего и проводил до дверей. Что дало мне возможность провести предварительное расследование.
— И вы нашли нужного ювелира?
— Меньше чем через час. Интуиция подсказывала мне, что сначала следует зайти к Пасси на улицу Де Вийер, что я и сделал. И оказался прав.
Губы Жерара дрогнули.
— Вы становитесь таким же самодовольным, как Чадуик. И таким же проницательным. Пасси и в самом деле изготовляет изящные и дорогие флаконы для духов. — Он провел рукой по гладко выбритой щеке. — И что было дальше?
— Действительно, этот флакон был изготовлен Пасси. Духи в нем тоже недешевы. Только пять человек из клиентов ювелира могут позволить себе подобную покупку. И регулярно позволяют. Мне повезло. Оказалось, что все пятеро живут в Париже.
— И вы, естественно, узнали их имена.
— Нет, это их известили обо мне… вернее, о лорде Хобсоне. — Хибберт с удовольствием отметил, что на красивом лице Жерара появилось недоуменное выражение. — Еще одна из замечательных идей лорда Ройса, которую по достоинству оценил месье Пасси. Мы предусмотрели, что ювелир может оказаться порядочным человеком, как, впрочем, и случилось, и откажется назвать имена своих покупателей. Идея лорда Ройса избавляла его от этой необходимости.
— Вы меня заинтриговали. Прошу вас, продолжайте. Хибберт послушно продолжил:
— Я попросил Пасси отправить пять моих срочных писем каждому покупателю. В них я сообщил, что попал в весьма деликатное положение. Как-то я провел незабываемую ночь с одной очаровательной женщиной и не удосужился спросить, как ее зовут, а вот исходящий от нее аромат я до сих пор не могу забыть. Я не стал скрывать, что ищу ее, надеясь возобновить знакомство во время краткосрочного приезда в Париж. И готов заплатить любую сумму тому, кто сведет меня с ней. А в заключение я написал, что, если кто-то знает эту женщину, я прошу его немедленно связаться со мной, поскольку намереваюсь пробыть в Париже всего один-два дня. И указал свою фамилию и адрес гостиницы, в которой остановился.
На сей раз Жерар запрокинул голову и расхохотался.
— Другими словами, вы сыграли на страсти — чувстве, понятном каждому французу.
— Да. И на жадности, типичной для преступников. — Хибберт небрежно пожал плечами. — Думаю, мне следует ожидать нашествия разгневанных мужей.
— Это точно.
— Когда я найду того, кого ищу, мне, быть может, понадобится ваша помощь.
— Я непременно вам ее окажу. — Жерар допил бренди и поставил бокал на стол. — Вы надеетесь таким образом добраться до человека, скупавшего похищенных женщин?
— Совершенно верно. Жерар задумчиво кивнул:
— Что ж, по-видимому, вы скоро дадите о себе знать. Я, в свою очередь, тоже попробую кое-что выяснить. Да, скоро я должен получить сведения о враче, которого ищет Чадуик.
— Отлично. Возможно, убийца познакомился со своим партнером с помощью врача.
— Очень может быть. — Жерар аккуратно сложил бумаги в стопку. — Если повезет, мы с вами, каждый со своей стороны, раздобудем информацию, пока вы еще здесь. — Жерар с любопытством взглянул на Хибберта. — Насколько мне известно, обычно Чадуик вообще не занимается подобного рода делами, тем более с таким пылом. Это потому, что Шелдрейк его друг? Или здесь кроется нечто большее?
Выражение лица Хибберта не изменилось.
— Лорд Ройс и маркиз знакомы еще с Оксфорда, — ровным голосом заметил он.
— Верно. А с леди Бреанной лорд Ройс знаком меньше месяца. Но сдается мне, решимость Чадуика довести это дело до конца имеет больше отношения к ней, чем к Шелдрейку.
Хибберт остался бесстрастен. Он знал, что его хозяин не стал бы возражать, если бы Жерар узнал правду, но не мог отказать себе в удовольствии немного его помучить.
— Думаю, лорд Ройс сам ответит вам на этот вопрос при встрече.
— То есть он меня к себе пригласит?
— Вполне вероятно. — Хибберт поднялся. — Если вы поможете ему распутать это дело.
Жерар встал и улыбнулся во весь рот:
— Вы слишком многого от меня хотите… лорд Хобсон. Но поскольку мне ни в коем случае не хотелось бы пропустить свадьбу Ройса, которая, как я понимаю, не за горами, я сделаю все, что в моих силах. — Внезапно веселость его как рукой сняло. — Желаю вам удачи в ваших поисках, Хибберт. Будьте осторожны. Вы ведь еще не знаете, с кем имеете дело. Когда выясните, приходите ко мне.