Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Друг мой, – попросил он работника, – попаси овец, а я схожу в одно место.
Работник согласился.
Плешивый пошел на свадебный пир и как ни в чем не бывало стал прислуживать гостям.
Когда пришло время провожать жениха и невесту в брачную комнату, Плешивый влез на крышу и, нагнувшись над двором, сказал громко: «реп-реп». И все, кто были во дворе – и жених, и невеста, и отец жениха, и гости, – превратились в одного человека.
Свахи пошли узнать, в чем дело, видят, что во дворе все гости стали одним человеком, и удивились. Тогда Плешивый снова произнес заклинание «реп-реп», и все свахи тоже превратились в одну сваху. Тут вышла мать жениха. Увидев ее, Плешивый снова произнес: «реп-реп». Она тоже объединилась со свахами; Плешивый три раза повторил «реп-реп», чтобы они крепче пристали друг к другу.
Утром на рассвете Плешивый пошел в горы пасти овец.
Бай, отец невесты, узнав, что гости все превратились в одного человека, а свахи и мать жениха в одну сваху, очень удивился и огорчился.
– Что за напасть? – сказал он и созвал знахарей, табибов, мулл, гадальщиков и попросил освободить заколдованных от чар.
Они ответили:
– За всю свою жизнь мы не встречали такого колдовства. Надо погадать, чтобы раскрыть тайну, скрытую в этом событии.
Бай позвал еще семерых гадальщиков. Гадали они, гадали, и, наконец, седьмой, самый старый гадальщик, сказал:
– Вначале вы пообещали выдать свою дочь за другого человека. Тот человек жил надеждой жениться на вашей дочери.
Бай признался, что именно так и было.
– Я обещал выдать свою дочь за Плешивого.
– Позовите его, – сказал седьмой гадальщик.
Бай вызвал к себе Плешивого, угостил его, одарил новой одеждой и обещал ему выдать за него дочь, если он снимет со всех заклятие.
Плешивый отправился в дом жениха, прошептал заклинание «прареп, прареп», и все находившиеся в доме разъединились и стали такими, какими были раньше.
После этого Бахтияр-Плешивый женился на дочери бая и достиг всех своих желаний.
Перевод А. Сандель.
БРАТЬЯ-ОТГАДЧИКИ
Жил в некотором государстве мудрый старик. А у старика было три сына.
Когда пришло время умирать старику, призвал он к себе сыновей и говорит:
– Дети мои, настал мой смертный час. Нет у меня ни стад, ни золота, ни самоцветных каменьев, но я вам дал самое драгоценное из всех богатств на земле – научил вас уму-разуму – и могу умереть спокойно.
Старик умер.
Много ли, мало ли прошло с тех пор времени, только собрались братья, посоветовались и решили:
«Пойдем-ка мы странствовать по земле. Как-нибудь проживем, зато еще больше ума-разума наберемся и тем приумножим отцовское наследство».
Заготовили братья на дорогу припасов и отправились в путь.
Шли они, минуя пустынные степи и долы, переваливали через высокие горы. Шли долго – сорок дней шли.
Вот уже кончились у них запасы. Мучил их голод, мучила жажда, Братья выбивались из последних сил.
В это время впереди показались деревья, там был какой-то город.
«Теперь мы в жилые места пришли», – обрадовались братья и, хоть очень у них болели ноги, ускорили шаг.
Идут братья – впереди старший, за ним двое младших. Вдруг старший брат остановился, обернулся и говорит:
– Раньше нас здесь по дороге верблюд прошел.
Через пять-шесть шагов средний сказал:
– Верблюд был кривой на один глаз.
Немного погодя заговорил младший:
– На том верблюде сидела женщина.
Прошли братья еще немного, тут их догнал верховой с саблей на поясе. Верховой оглядел внимательно всех троих.
А старший брат и говорит ему:
– Пропажу разыскиваете, путник?
Верховой придержал коня.
– Пропажу разыскиваю, – говорит.
– Верблюд пропал? – спрашивает старший брат.
– Верблюд, – отвечает верховой.
Тут в разговор вмешался средний брат:
– Верблюд был кривой на один глаз?
– Да, он был кривой, – ответил верховой.
– А на верблюде ехала женщина? – спросил младший брат.
Верховой взглянул на братьев еще пристальнее и говорит:
– Ага, значит мой верблюд у вас. Куда вы его дели?
– Мы твоего верблюда не видали, – ответили ему братья.
– А если не видали, откуда вам знать его приметы? – спрашивает верховой.
– Мы по догадкам знаем. Верблюд твой ушел в ту сторону. Поезжай скорей – и найдешь его, – ответили ему братья.
– Нет, – говорит хозяин верблюда, – верблюд мой у вас.
Тут всадник выхватил из ножен саблю и велел братьям следовать за ним. Пригнал он их прямо ко дворцу шаха той страны.
Братьев он оставил у ворот, под присмотром стражи, а сам прошел во дворец и рассказал все шаху.
Всадник тот был воином шаха. Он перекочевывал со своим скотом в горы, жена его ехала на верблюде, но отстала, сбилась с дороги и потерялась вместе с верблюдом.
Шах выслушал воина и говорит:
– Если ты ничего им не говорил, а они сами рассказали все приметы, значит они спрятали и верблюда и твою жену. Веди молодчиков сюда.
Воин вышел и вернулся с тремя братьями. Братья низко поклонились шаху.
– Эй, воры! Куда вы девали верблюда? Где жена моего воина? – грозно закричал шах.
– Мы не видели ни его верблюда, ни его жены, – ответили братья.
Шах сказал:
– Мой воин ни о чем у вас не спрашивал, вы сами рассказали все приметы верблюда и что на верблюде была женщина. Как же вы смеете отпираться?
– О, шах, – ответили ему братья. – Мы много нужды перенесли, много странствовали по свету, учились доходить до всего разумом. О верблюде мы по догадкам своим сказали.
Шах недоверчиво засмеялся:
– Можно ли знать по догадкам о том, чего никогда не видел?
Тут он взглянул на своего визиря и что-то сказал ему на ухо. Визирь тотчас поднялся и вышел из дворца.
Немного погодя двое слуг принесли на носилках большой сундук и поставили его перед дверью на виду у шаха. Братья издали смотрели, как слуги несли, как ставили сундук.
Шах сказал:
– Эй, воры! Угадайте, что в Сундуке. Не угадаете – прикажу отрубить вам головы.
– Что бы там ни было, в сундуке есть одна вещь, – сказал старший брат.
– И вещь та круглая, – добавил средний.
– В сундуке лежит один гранат, – догадался младший.
Шах приказал:
– Несите сюда сундук.
Слуги исполнили приказ. Шах открыл сундук, заглянул в него, а в нем и вправду оказался один гранат.
Шах взял гранат и показал его всем. Потом, обратившись к воину, сказал:
– Видать, эти люди не воры. Они в самом деле отгадчики. Иди ищи своего верблюда в другом месте.
Все, кто были во дворце, подивились догадливости братьев.
Шах сам вынес большой поднос с хлебом и поставил перед ними.
– Кушайте, гости дорогие, – сказал он, – угощайтесь.
Братья переглянулись между собой, улыбнулись и, отведав по кусочку, завязали хлеб в платок.
«Это все-таки воры, – подумал шах, – они даже меня не боятся, над моим угощением смеются. Отпущу-ка я их. Они пойдут в чайхану ночевать, а я подслушаю их разговоры. Может быть, и про верблюда узнаю».
Шах отпустил братьев.
– Можете идти, куда хотите, – сказал он.
Братья покинули дворец и направились в чайхану.
А шах, переодевшись в старый халат, пошел за ними.
В чайхане братья уселись на деревянном помосте и потребовали чаю.
За чаем старший брат спросил:
– Что вы заметили?
– А ты? – спросил в свою очередь младший.
– Я думаю, шах из простых людей. Он сын хлебопека, – ответил старший.
Шах удивился, пошел к матери и спрашивает:
– Скажи мне, я сын шаха или простого человека?
– Почему ты спрашиваешь? – говорит ему мать.
– Я не знаю, кто я, вот и спрашиваю.
Мать и говорит ему:
– Муж мой был шахом. Детей у нас не было. Жил у нас слуга-хлебопек. Жена хлебопека родила мальчика, а сама умерла. Хлебопек завернул ребенка в тряпки и ночью пришел со слезами к нам. «Возьмите, – говорит, – его, воспитайте, и пусть он будет вам сыном. У меня не на что нанять ему кормилицу». Мы с шахом обещали хлебопеку воспитать его сына, а он дал клятву никогда никому не говорить об этом. Наутро по всей стране было объявлено: мол, жена шаха родила сына. Когда мальчик подрос – это был ты, – старый шах умер, а его богатства и царство достались тебе.
Наутро шах снова позвал к себе трех братьев. Когда братья пришли, он усадил их с почетом, поставил перед ними угощение и сказал:
– Дорогие гости мои! Кто из вас спросил у путника, не потерял ли он верблюда?
Старший брат встал и, поклонившись, сказал:
– Это я, господин.
– Откуда ты мог знать, что воин потерял верблюда? .
- Китайские народные сказки - Народные сказки - Сказка
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 1 - Александр Афанасьев - Сказка
- Бурятские народные сказки. Бытовые - Фольклор - Сказка
- Чудесный чарык(Крымскотатарские народные сказки) - сказки Народные - Сказка
- Марийские народные сказки - сказки Народные - Сказка