Примечания
1
Коммуна — малая административная единица Норвегии, составная часть фюльке (губернии). Всего в стране насчитывается 19 фюльке и 435 коммун. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Шутка инспектора построена на игре слов: имя героя, Варг Веум (Varg I Veum), в буквальном переводе означает "Волк в святилище". Это выражение представляет собой древнескандинавскую юридическую формулу, которой обозначался преступник, объявленный вне закона.
3
Николай Аструп (1880–1928) — известный норвежский художник, много писавший окрестности родного города Йольстер.
4
Имеется в виду фильм "Крестный отец", фразы из которого повторяются в этом диалоге.
5
Сеть винных магазинов. В Норвегии спиртное продается только там.
6
Олаф Тихий — король Норвегии, основавший в 1070 году город Берген.
7
Государственный служащий в сельской местности с полицейскими и административными полномочиями.
8
Местная газета округа Фёрде. Тираж около 15 тыс. экземпляров.
9
Центральное управление уголовной полиции Норвегии.
10
Государственные субсидии, направленные на ограничение производства молочной продукции.
11
Букв.: экваториальная водка; норвежская водка высшего сорта, ее возят на судах через экватор, что, как принято считать, придает ей особые качества.
12
Пренебрежительное название жителей прибрежных районов близ Бергена.
13
Популярный в Скандинавии сорт картофеля, небольшие клубни которого имеют миндалевидную форму.
14
Букв.: Мария, дочь Ханса. В старой Норвегии вместо фамилий часто использовали имя отца (аналогично русскому отчеству), иногда прибавляя место жительства. Эта традиция сохранилась в современной Исландии, заселенной выходцами из Норвегии.
15
История моей жизни… единственным и неповторимым Хансом Ховиком Педерсеном (англ.)
16
Чешский легкоатлет, установивший 18 рекордов мира по бегу.
17
Пристань в Бергене, историческая часть порта, внесенная в 1980 г. в список мирового наследия ЮНЕСКО.
18
Город Тигров — метафора Осло как негостеприимного и опасного города. Метафору приписывают Бьёрну Бьёрнсону — известному норвежскому писателю XIX века.