Читать интересную книгу Солнечные часы - Софи Ханна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 70

Мне удается рассмеяться. Что бы я ему ни сказала, как бы ни вела себя, вызывающе или робко, он сделает со мной, что задумал. Он знает, какой ему нужен конец истории. Мои слова ничего не изменят, не тронут его, потому что он ничего не впускает в свое сердце. Эта мысль неожиданно придает мне сил. Раз уж терять нечего, я могу говорить свободно.

– Считаешь себя авантюристом? Да ты ни на что не способен без своего дурацкого шаблона, неизменного с любой женщиной. Со мной, Джульеттой, Сандрой Фригард…

От углов его глаз разбегаются морщинки, губы изгибаются в кривой улыбке:

– Откуда знаешь про Сандру Фригард? Не иначе как от сержанта Зэйлер.

– Или от Роберта.

– Отличная попытка. Готов спорить, тебе рассказала Чарли. – Он поводит носом: – Ага, чую явственный запах женской солидарности и взаимовыручки. Лоскутные одеяла на досуге в четыре руки не мастерите? Подружками стали, раз она дала тебе ключи от дома? Я бы сказал, непрофессионально со стороны сержанта. Впрочем, грех не столь велик, как прелюбодеяние с твоим покорным слугой. На данный момент это самый тяжкий проступок нашего сержанта.

Я пытаюсь изменить позу, чтобы ногам было хоть чуточку удобнее. Не получается. Ноги уже в мурашках, скоро затекут.

– Очень сексуально извиваешься. Ну-ка повтори.

– Пошел ты.

Он кладет молоток на стол и обещает:

– У нас с тобой еще будет время пустить в ход эту штучку.

У меня падает сердце. Надо продолжать заговаривать ему зубы.

– Расскажи о Пруденс Келви, – прошу я.

Он берет ножницы и медленно идет ко мне. Мне нужна вся сила воли, чтобы сдержать крик. Если выкажу хоть малейший страх, больше не смогу притворяться. Я не имею права расслабиться, надо играть непрерывно. Он поднимает воротник моей рубашки и велит мне наклонить голову. Чувствую на шее холод металла.

Отрезанный воротник он бросает мне на колени.

– Давай-ка сначала ты ответишь на мои вопросы. Каким образом мой брат оказался при смерти в больнице? Наш добрый сержант не слишком много рассказала. Кто отправил туда Роберта – ты или Джульетта? – Голос звучит так, будто Роберт ему дорог.

Я смотрю ему в глаза. Здесь какой-то подвох? Показать, что он любит брата, – значит дать мне в руки оружие. Хотя возможно, он уверен, что ничем не рискует, потому что я не воспользуюсь этим знанием. Разве не для того он привязал меня к стулу?

– Долгая история, – отвечаю я. – Ногам очень больно, ступни совсем онемели. Может, развяжешь меня?

– А я всегда развязываю, рано или поздно, помнишь? – глумится он. – К чему спешить? Должен предупредить, что если брат мой умрет, а я обнаружу, что это твоих рук дело, я тебя убью. – Он срезает верхнюю пуговицу на моей рубашке.

– Давай сразу перейдем к сексу и разбежимся? – Сердце колотится в самом горле. – Обойдемся без прелюдий.

По его лицу пробегает тень раздражения, но вкрадчивая улыбка быстро возвращается.

– Роберт не умрет, – говорю я.

Он кладет ножницы на стол.

– Откуда ты знаешь?

– Я была у него в больнице.

– Ну? – после недолгой паузы подгоняет он. – Со мной загадочность ни к чему, Наоми. Не забывай, я тебя изнутри знаю. – Он подмигивает. – Ты была в больнице. Дальше что?

– Ты не хочешь, чтобы Роберт умер, и я не хочу, чтобы Роберт умер. Мы на одной стороне, независимо от прошлого. Может, все-таки развяжешь?

– Не пойдет, старушка. А кто тогда хочет, чтобы Роберт умер? Кто-то ведь хочет его смерти.

– Джульетта.

– Почему? Узнала, что он к тебе нырял у нее за спиной?

Я качаю головой:

– Она об этом давно знает.

Он снова берется за ножницы.

– Ты испытываешь мое терпение. От него мало что осталось. Будь хорошей девочкой и отвечай на вопрос. – С рубашки слетает еще одна пуговица.

– Оставь в покое мою одежду! – Мне все труднее справляться с паникой. – Развяжи меня, и я проведу тебя в больницу к Роберту.

– Ты меня проведешь? О, благодарю тебя, сказочная фея!

– Тебя только со мной пропустят. Посещения запрещены, но меня там знают и пропустят. Видели меня с Чарли.

– Прекрати хвастать, пока не опозорилась. К твоему сведению, я был у Роберта несколько часов назад. – Он смеется над моим удивлением, которое мне не удалось скрыть. – Да, представь себе. Я сам прошел в реанимацию, как большой мальчик. Плевое дело. Там на двери панель с буквами и цифрами на кнопках. Всего-то и надо было, что подглядеть за двумя докторами, которые очень любезно набирали код у меня перед носом. Обхохотаться. – Он снова откладывает ножницы, вытаскивает второй стул из-за стола и садится напротив меня. – Все эти коды и сигнализации только усыпляют бдительность. Раньше медсестры и доктора орлиным глазом следили бы за нежелательными элементами вроде moi. А сейчас такая необходимость отпала. Поскольку имеется кодовый замок – кодовый, ни больше ни меньше! – персонал может гулять, как овцы на валиуме, в расчете, что какое-то жалкое устройство обеспечивает всеобщую безопасность. Я пальцем тук-тук-тук – и проскользнул. Охранная система мне только ушами вслед захлопала.

– Что с Робертом?

Твой брат хмыкает.

– Любишь его, да? Это то самое – великая любовь?

– Как он?

– Ну… Выражусь тактично: он прекрасный слушатель.

– Но он жив?

– О да. Собственно, ему лучше. Сестричка доложила, с которой я немного пофлиртовал. Его больше не… термин такой… не интубируют. Объясняю для выпускников яслей: это значит, все трубки из него убрали. Дышит самостоятельно. И сердечко пыхтит. Я смотрел на монитор: зеленая линия вверх-вниз, вверх-вниз… Знаешь, что я тебе скажу? Больницы из медицинских сериалов не имеют ничего общего с реальностью. Я был разочарован. Минут десять просидел в палате у Роберта, и нам с братиком ни врач не помешал, ни нянечка. Хоть бы какая-нибудь горластая медсестра приказала мне убираться восвояси, так нет же. Меня просто игнорировали. Обидно.

Кажется, он на время забывает о ножницах. Я решаю этим воспользоваться.

– Грэм, я хочу увидеть Роберта. Он твой брат, и я точно знаю, что ты за него волнуешься, хоть и не показываешь виду. Пожалуйста, развяжи меня. Я поеду в больницу.

– Я больше за себя волнуюсь, чем за тебя и Роберта, – с извиняющейся улыбкой говорит он. – Что со мной будет? По-видимому, меня арестуют, а ты сообщишь полиции, что я творил с тобой всякие невообразимые вещи. Ведь сообщишь?

– Нет, – лгу я. – Послушай, мне известно наверняка, что судебная экспертиза не нашла против тебя улик – совпадения ДНК и всякого такого.

– Превосходно. – Он потирает руки и улыбается, будто приглашая меня присоединиться к его радости.

– Если ты меня отпустишь – клянусь, я не опознаю в тебе человека, который меня похитил. Тебя ни в чем не смогут обвинить.

– Хм. – Он задумчиво трет подбородок. – А как насчет сержанта Чарли? Что ты ей успела наговорить? Женщины не умеют держать язык за зубами. Ну?

Мозги скрипят от усилия: я пытаюсь соображать быстрее, чем умею от природы. Он точно не общался со Стеф, иначе знал бы, что Чарли известно гораздо больше о его участии в изнасилованиях, чем я могла бы ей рассказать.

– Она тебе верит, Грэм. Думает, ты ее возлюбленный.

– Мило. Увы, как всем великим романам, нашему отпущен недолгий век. Он обречен. Не сегодня завтра Чарли узнает настоящую фамилию Роберта и вычислит, что он мой брат. И тут она ужас как удивится, почему я ей не сказал. Собственно, когда ты сюда вошла, я подумал, что игра закончена. Решил, что это Чарли, и спрятался за дверью гостиной. Но ты принялась все обшаривать, вот я и выглянул потихоньку. И узнал тебя. Если бы наш добрый сержант обнаружила, что я пожаловал к ней незваным, мне бы несдобровать.

– А что ты тут делал без Чарли?

– Решил глянуть, не взяла ли она работу на дом – что-нибудь касательно попытки убийства моего брата. Хотел знать, кого винить.

Я совершенно не чувствую ног, боль в бедрах и спине невыносима.

– Если я скажу, что ты не тот человек, который меня изнасиловал, полиция тебя не тронет.

Энгилли хмурится:

– Изнасиловал? Не сильно ли сказано?

– Развяжи меня, пожалуйста!

– А как же Сандра Фригард?

– Она не знает, кто ты, и я ей не скажу. Развяжешь?

– Возможно. Если объяснишь, почему Джульетта пыталась убить Роберта.

Я колеблюсь. Наконец говорю:

– Он ей сказал, что бросает ее и уходит ко мне. – В подробностях нет необходимости. Я не собираюсь пересказывать, в каких именно словах ты сообщил ей новость. Должно быть, ты потратил немало времени. Но твоему брату хватает краткой версии. – Теперь ты расскажи мне о Пруденс Келви.

– А что о ней? Келви – моя прима, как и ты. – Вспомнив о ножницах, он отрезает две оставшиеся пуговицы. Рубашка распахивается. – В таком виде в больницу не поедешь. Неприлично, когда сиськи наружу. Откуда ты знаешь о Пруденс Келви? – неожиданно жестко спрашивает он и медленно сдвигает лезвия. Бретелька лифчика распадается на две части.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 70
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Солнечные часы - Софи Ханна.

Оставить комментарий