Читать интересную книгу Братство Розы - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 80

Раздались очереди из “узи”. Разлетелся и второй задний фонарь. Хорошо, теперь им не во что будет целиться. Она свернула на проселочную дорогу и включила самую высокую передачу. Стрелка спидометра перевалила за отметку “120 километров”, приближаясь к пределу.

Эрика знала, что за ней погоня. “Ситроен” трясся, будто с машиной было что-то не в порядке. Она решила ехать на нем до тех пор, пока он не рассыплется на части. Или пока не подвернется что-то другое.

Перед ней лежала открытая дорога, и ее цель была ясна.

Орлик успел ей все рассказать. Его ждал допрос, им обоим угрожала смертельная опасность. Эрика застрелила человека, который пришел за ней. Потом еще охранника в коридоре. Она убила и людей на улице.

Несмотря на острую боль от острых кусочков гравия, вонзившихся в ноги, Эрику переполняло ликование, ощущение свободы и знание своей цели.

Она была нужна Солу. Орлик рассказал, где он.

Эрика мчалась через ночь, сжимая в руке пистолет. Увидев в зеркальце огни, она снова подумала: почему русские предпочитают израильское оружие?

Ответ встревожил. Потому что человек, который ждал Орлика, был советским эквивалентом Элиота. Его телохранители, как и люди Элиота, прошли подготовку у Ротберга. Их учили тем же приемам, что и израильтян, и последствия можно будет свалить на…

Эрика стиснула зубы. На Израиль.

Она мчалась мимо ферм и садов. Если фургон будет догонять ее, придется рискнуть перегородить дорогу и стрелять.

Но, несмотря на дребезжание в моторе “ситроена”, расстояние между ней и русскими не сокращалось. Машина неслась через ночь, как на крыльях.

В голове звучали последние слова Орлика.

Сол поехал к Элиоту. Старик выбрал превосходное убежище. Это ловушка.

Но для кого? Для Сола или для Элиота?

Она знала только то, что ей рассказал Орлик. Провинция, городок, горная долина.

Канада.

И она направится туда.

Дома отдыха, или как залечь на дно

1

Подъем стал таким крутым, что Солу пришлось переключить вторую передачу на первую. “Игл” взбирался в гору, надсадно ревя. Сол выбрал эту модель потому, что при внешней заурядности у “игла” был привод на все четыре колеса. Да, ему не хотелось привлекать к себе внимания. Но он еще не знал, с чем придется столкнуться.

Пейзаж производил сильное впечатление. На обочине стояла перегруженная машина с номерами другой провинции и с поднятым капотом. Из радиатора валил пар. Раздраженный водитель пытался успокоить испуганную жену и детей. Очевидно, он не был знаком с техникой вождения в горах и ехал на слишком высокой передаче. А, может, даже его машина была с автоматической коробкой передач. Все это могло привести к перегреву двигателя. При спуске, скорее всего, он будет использовать тормоза вместо переключения передач и в конце концов сожжет тормозные колодки.

Езду усложняла длинная вереница машин, выстроившихся за выплевывающим черный шлейф дыма полуприцепом. Расстроенному Солу казалось, что он ползет с черепашьей скоростью. Крутые повороты еще больше затрудняли вождение. Сол неожиданно сделал крутой зигзаг и резко вывернул руль вправо, едва успев увернуться от встречной машины.

На перевале, который был на высоте свыше десяти тысяч футов, горы закрывали небо, их снежные вершины сверкали на солнце и были похожи на распускающиеся почки. Поросшие елями гранитные утесы были все изрезаны лощинами и ущельями, будто по ним прошлись пальцы какого-то гиганта. Канадские Скалистые Горы были больше известны под названием Береговой хребет, но Сол считал их продолжением американских гор. В сравнении с этими огромными и суровыми на вид горами горы его родины Колорадо казались карликами. Эти могучие исполины подавляли.

Внизу осталась живописная равнина. Лесистые склоны постепенно переходили в луга и дальше в громадный Ванкувер. Дорогие небоскребы, подземные магазины, невысокие особняки. Районы Ванкувера связывал между собой длинный подвесной мост “Львиные ворота”, перекинувшийся через воды бухты Баррард.

Рай под солнцем. Морской ветерок разгонял жару, на западе пестрели паруса. Высокие холмы острова Ванкувер укрывали город от океанских штормов, а по защищенному от ветров проливу Хуана-де-Фуки проходило теплое тихоокеанское течение.

Теплый климат и природные красоты делали этот уголок земли райским. Сол с отвращением посмотрел в окно. Отличное место для дома отдыха, который Элиот, черт бы его побрал, избрал полем боя.

Сола выводили из себя медленно движущиеся машины. Ему хотелось побыстрее добраться до самого верха, где расположен дом отдыха, и вернуть долг своему отцу.

Наконец подъем закончился, и окутанный черным дымом полуприцеп съехал на обочину, пропуская остальные машины. Сол включил вторую передачу и увеличил скорость. Стрелка на датчике температуры медленно поползла вниз.

Двигатель работал уже не с таким напряжением.

Через открытое окно в кабину ворвался легкий ветерок.

Дорожный знак напоминал, что максимальная скорость — восемьдесят километров. Сол решил не превышать ее, потому что другой знак по-французски и английски предупреждал о крутых поворотах. Стены ущелья образовывали букву “V”, в нижней части которой, словно в створе прицела оптической винтовки, высился горный пик. С трудом сдерживая нетерпение, Сол ехал по извилистой горной дороге.

Ждать осталось совсем недолго. Не торопись, уговаривал он себя. Элиот рассчитывает на то, что ты будешь спешить и допустишь ошибку.

“Игл” спускался в лесистую долину. Слева виднелось голубое, как алмаз, ледниковое озеро, а справа раскинулся кемпинг с домиками на колесах. Повсюду висели рекламные плакаты, предлагавшие прокатиться верхом или совершить пеший поход в горы. Воздух был сухим и теплым.

Горы разрезали одинаковые долины. Сол быстро взглянул на карту. Указания Орлика были точны. Сейчас он находился в тридцати милях к северо-востоку от Ванкувера, но дальше придется полагаться на полузабытые рассказы времен юности. В молодости он даже не мог подумать, что когда-нибудь ему понадобится этот дом отдыха. Дом безопасности, да, но дом отдыха…

Миновав две гряды, он нашел Уединенную долину. “Запомни это название, — сказал когда-то Элиот. — Если тебе когда-нибудь станет невмоготу и понадобится отдохнуть, поезжай в Уединенную долину и найди “Приют отшельника”.

Сол с трудом сдержался, чтобы не нажать на газ. Он проехал через речку. На мосту стоял рыбак, который перед тем как закинуть удочку, приложился к бутылке пива. “Лабат”. Если бы он въезжал в Уединенную долину, он бы не усомнился в том, что рыбак охранник, но пока до долины было далеко, и местность вокруг оставалась вполне невинной. Прямо над головой повис раскаленный диск солнца, и Сол надел солнцезащитные очки. В этих вызывающих чувство клаустрофобии горах солнце садится раньше, чем на равнине. Можно было особенно и не торопиться, но и не следовало тащиться с черепашьей скоростью. Теперь все зависит от времени. Он должен добраться до места засветло.

Карта оказалась точной. “Игл” достиг развилки, свернул направо и проехал бревенчатый мотель. Дорога приблизилась к горной речке, и Сол услышал шум воды. Когда он объехал гору, сосны уже закрыли солнце. Сол выругался.

Его брат больше никогда не насладится прохладной тенью в жаркий летний день.

2

Дома безопасности, дома отдыха… Создатели убежища Абеляра были мудрыми людьми и прекрасно представляли, как скоротечна жизнь в сравнении с долговечностью поставленной задачи. Агенту, которому угрожает опасность, нужна надежда. Без нее нет смысла заниматься разведкой. Необходима нейтральная зона, убежище, где можно перевести дух. Даже во “Франклине” целью всех детских игр был дом отдыха. Агент получал возможность сказать: “Ладно, ваша взяла, но, черт побери, я пока еще жив. И вы, черт побери, еще раз должны позволить мне вернуться в игру после того, как я отдохну. Я в нейтральной зоне”. Это было гарантированное убежище, нарушение неприкосновенности которого влекло немедленное наказание.

Но дом безопасности являлся временным убежищем, предназначенным для оперативников и служащих. Если ж вы поднялись высоко по служебной лестнице и нажили себе много врагов, вам не удастся закончить свои дни в убежище, — ваши враги ненавидят вас так сильно, что все время будут ждать, когда вы выйдете из него. Тогда сколько бы телехранителей вас ни защищали, вам все равно не уйти от пули.

Разумеется, для полной безопасности требовалось что-то более надежное и постоянное, чем обычная гостиница. Сколько шагов придется сделать в своей комнате, сколько пластинок прослушать, сколько часов смотреть телевизор, прежде чем четыре стены раздавят вас?

Неизменный распорядок дня очень скоро превращает дом безопасности в тюрьму, скука становится невыносимой, и человек начинает думать о том, как бы выбраться отсюда, готовый рискнуть встретить врага и даже пойти на определенный риск. Или? же он сбережет своим врагам время и силы и сунет себе в рот дуло пистолета. Неделя безопасности. Чудесно. Может, месяц. Ну, а как насчет года? Или десяти лет? В месте, похожем на церковь Луны, можно проклясть тот час, когда ты родился на свет.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Братство Розы - Дэвид Моррелл.
Книги, аналогичгные Братство Розы - Дэвид Моррелл

Оставить комментарий