Едва он переступил порог, свет послушно вспыхнул. Ефим выругался и принялся стаскивать мокрую одежду. К тому времени, когда он переоделся, происшествие предстало перед ним в юмористическом ключе, тем более, что и каша, как выяснилось, уцелела. Просто молоко частью сбежало и подгорело на конфорке. А потом, когда пропал свет, вырубилась и плита.
Ефим помешал вновь начавшую булькать овсянку и, захватив фонарик, побежал за брошенными в панике яблоками. Разумеется, на этот раз фонарь не понадобился.
В амбразуре медленно серело. Обозначилась кривая яблоня и заросли рогоза внизу склона. Пожалуй, можно сходить в деревню, узнать, который час и, вообще, провести рекогносцировку на местности.
Ефим плеснул в выскобленную ложкой кастрюльку воды — ему совершенно не улыбалось вновь отдирать от стенок засохшие остатки — надел бежевый плащ и пустился в путь. По дороге задержался ненадолго, чтобы прибрать учиненный внизу разгром. Собрал яблоки, сложил ящики стопкой. Конечно, сортность у плодов будет не та — помяты, побиты, поцарапаны. Теперь это то, что называется подручной падалицей. Хранить такой товар нельзя сгниет. Ну да ладно, как–нибудь. Пусть об этом у Путило голова болит, в следующий раз будет по–человечески свет проводить. А то бросил времянку на соплях и еще чего–то хочет.
Неподалеку от выхода из катакомб, опираясь на причудливую можжевеловую палку, стоял старик. Он молча смотрел, как Ефим возится с замками, потом подошел ближе и спросил:
— Стораж тутэйшы?
— Сторож, — признался Круглов.
— А я — Захарыч, — старику явно хотелось поговорить.
— Не скажете, который час? — решил воспользоваться случаем Ефим.
— У мяне няма гадзiнику, — огорченно сказал Захарыч.
«Откуда он такой взялся?» — подумал Ефим, разглядывая колоритного дедка.
Тот приблизился и, ухватив Ефима за пуговицу, наставительно произнес:
— Ты слухай. Я цябе навучу, якiы спосабы ховання яблык лепшы. Найлепше хаваць яблыкы у тарфяным парашку. Там працент псавання пладоу меншы чым пры хаваннi у стружцы. Яблыкы лепшы дробныя. Буйнейшыя даюць меншы выхад. Адсюль можна зрабиць вывад: неабходна захоуваць плады дробнага калiбру, а буйныя уживаць у першую чаргу…
— Дедуль, а ты сам, часом, не буйный? — спросил Ефим.
— Якога д'ябла? Я яму о торфы, а ен… У торфы лепшы хаваць.
— Дед, ты пойми, я сторож, — проникновенно сказал Ефим. — У меня торфа нет.
— Ну, рабi як хочаш, — недовольно произнес Захарыч и отпустил пуговицу. — Пажывем — пабачым.
— До побаченья! — крикнул Ефим и быстро пошел к дороге.
Деревня оказалась гораздо дальше, чем можно было подумать, глядя из машины. Ругаясь про себя, Ефим брел по обочине. Потом догадался завести часы, поставив их вслепую на двенадцать, и шел еще четверть часа. Наконец, показались серые, обросшие завалинками избы. Еще издали Ефим заметил приросшую к плетню фигуру, пристально всматривающуюся поверх его головы.
— Здравствуйте, — сказал Ефим, памятуя, что в деревне нужно первым делом здороваться. — Не скажете, сколько времени, а то у меня часы встали?
Для ясности он задрал рукав и постучал ногтем по стеклу часов.
В прозрачных глазах ничего не отразилось. Бабец отлепилась от забора и шагнула в сторону, пробормотав на прощанье:
— I verstah nuut.
— Чево? — спросил Ефим в удаляющуюся спину.
Заскрипела низкая дверь, он остался на улице один.
— Психичка, — пробормотал он. — Умом тронутая.
Однако, от дома отходил осторожно, болезненно ожидая боком короткой автоматной очереди.
Большая часть домов в деревне стояла запертая, не то хозяева куда–то уехали, не то и не было этих хозяев. Но в одном из домов между окнами на расстеленной газете лежало два преогромных семенных огурца, а сквозь двойные, к зиме приготовленные рамы слышался говор радиоприемника. О чем он там талдычит, было не разобрать, но сам звук, интонация дикторской речи показались такими родными, что Ефим решился и постучал в окно. Радио мгновенно смолкло, белая занавеска сдвинулась в сторону, и за стеклом замаячило старушечье лицо. Платок, повязанный в скобку и рельефные морщины придавали ему совершенно иконописный вид.
— Yoboseyo… — донесся дребезжащий голос. — Muosul wonohashimnikka?
— Простите, который час? К меня часы остановились, — по инерции произнес Ефим заранее приготовленную фразу.
Слова старуха произносила врастяжку, словно пела, и ударения делала, кажется, на все гласные подряд. Ефим не мог разобрать ни единого слова.
— Kamapsumnida… — протянула старуха. — Annyonghi kashipshiyo.
Занавеска вернулась на место. Очевидно, разговор был окончен.
Во дворе исходил злобой полкан. Громыхал лаем, громыхал цепью. Соваться туда, стучать настаивать не имело смысла. Ефим покорно отошел.
«Может — чухонка? — гадал он. — Старая, по–русски не понимает. Прежде они здесь жили: чудь белоглазая, ижора…»
Не решаясь больше стучать, он прошел поселок из конца в конец. Избы, не пригородные дачные домики, а кондовые хаты, исконное порождение этой земли, безрадостно смотрели из–под надвинутых на скрыню кровель. Они старались отодвинуться от чужака, отгораживались плетнями, укрывались за поветями и одринами, словно надолбы выставляли вперед сложенные кострами поленницы позалетних дров. Повисшие на стенах драбины превращали их в подобие осажденных крепостей, и цегловые трубы возвышались над крышами словно неприступный донжон. Клямки, зачепки и иные приспособления охраняли плашковые, крепко ошпугованные двери со скрипучими дубовыми журавелями. Весь дом от подрубы до вильчика, до самого конька на нем ясно показывал, что незваному гостю лучше сразу уходить. Ничего он тут не поймет, не узнает, не получит.
«Может, староверы? — продолжал мучиться Ефим. — Они пришлых не любят, у них, говорят, даже кружка есть специальная для чужих — так и называется: поганая. Да нет, ерунда, чего тогда говорят по–тарабарски?
Возле колонки — должно быть той самой, что свинчена в его подземелье — Ефим заметил еще одну фигуру. Опять женщина — не иначе у них тут матриархат — но на этот раз помоложе, не совсем старуха. Женщина, расплескивая серебристые капли, сняла с крана ведро, поставила его рядом с другим, уже полным. Зацепила дужку ведра крюком коромысла, затем, изогнувшись странным, немыслимым для человека образом, подхватила вторым крюком другое ведро, а коромысло при этом как бы само очутилось на плече. Неведомое, сверхъестественное умение, еще одна тайна здешней жизни. Не оглянувшись на Ефима, женщина пошла по протоптанной вдоль обочины стежке. Капли срывались с покачивающихся ведер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});