В этот момент Вилке пригласил к обеду, и Шелдон с облегчением вздохнул.
— Пойдемте, Жан, прошу вас, проводите Терезу. Саманта глядела им вслед, думая, что к Жану Меримо больше всего подходит определение «дамский угодник». Порывистый, любезный, он был не очень красив, но его большие голубые глаза невольно приковывали внимание. Саманте он не понравился с самой первой встречи. Он сразу же предпринял попытку поухаживать за ней, но она решительно ее отвергла. Сейчас она смотрела, как ловко он ведет себя с другой женщиной. Слыша их разговор, она могла бы подумать, что Тереза обручена с Жаном, а не с Шелдоном.
— Что он здесь делает? — спросила Саманта Шелдона, кивком указав на Жана. — Он был настолько любезен, что довез Терезу сюда.
— Ты так доверяешь ему?
— Конечно. — Шелдон был вне себя от возмущения. — Он — один из моих адвокатов и, кроме того, близкий друг.
— Близкий кому?
— Саманта, я тебя умоляю, веди себя пристойно.
Удивительно, ты даже не сказала ни одного слова мужу.
— А я и не собиралась, — ответила она небрежно.
Шелдон не нашелся, что сказать в ответ, и быстро направился к Хэнку и Лоренсо.
— Мистер Чавес, мистер Валларта, вы не присоединитесь к нам?
Саманта внимательно посмотрела на ноги Хэнка, когда он направился к ней, но не заметила в походке никаких изменений, не было даже намека на хромоту. Она наградила его ледяным взглядом, оперлась на руку Лоренсо и пошла с ним в столовую.
— Итак, amigo. — Она улыбнулась, решив выбросить Хэнка из головы. — Теперь я знаю твою фамилию.
— Я ношу ее с гордостью.
— Значит, теперь ты живешь в дружбе с законом? — поддразнила она.
Лоренсо ухмыльнулся и кивнул головой.
— Я респектабельный человек. Твой муж стал богат и хорошо мне платит.
— Я буду признательна тебе, если ты не будешь вообще упоминать его в нашем разговоре, — резко сказала она.
— Ах, Сэм. — Он заулыбался. — Ты совсем не изменилась. Большинство женщин в твоем положении успокаиваются, а ты все такой же громовержец. Хочешь я расскажу, как объяснил ему, почему ты захлопнула дверь?
— Откуда ты можешь знать? — отпарировала она.
— Я сказал, что ты не хочешь, чтобы он видел тебя беременной.
— Чепуха, — спокойно ответила Саманта. — Я вообще не хочу его видеть. — Она помолчала, ожидая от него продолжения. Не дождавшись, она требовательно спросила:
— Как же он отреагировал на то, что я стала похожа на корову?
— Я так не говорил.
— Лоренсо!
— Он засмеялся, — сказал мистер Валларта. Саманта напряглась.
— Ну, разумеется, чего от него ждать другого.
— Ты не поняла, Сэм, — торопливо уверил ее Лоренсо. — Он был счастлив.
— Конечно, — прошипела она. — Он чертовски был уверен, что это непременно случится. А теперь злорадствует.
— Я говорю, что он был счастлив, узнав, что станет отцом, — настаивал Лоренсо. — Я хорошо его знаю, может быть, даже лучше, чем ты. Я не ошибаюсь.
— Меня не интересует, что ты думаешь, Лоренсо. Я уверена в другом. Я знаю его семь месяцев. Как ты считаешь, зачем я приехала сюда? Чтобы он не нашел меня. А он все равно появился! Послушай, разве я не говорила, чтобы ты не упоминал его?
Войдя в столовую, Саманта оставила Лоренсо. Она села за стол, все еще кипя от ярости, и едва не подпрыгнула, когда Хэнк опустился рядом с ней. Стол был огромный, и за ним оставалось еще шесть свободных мест. К счастью, обед был уже сервирован. Саманта уставилась в тарелку. Это дало ей возможность собраться с мыслями, успокоиться и подумать, что означает приезд Хэнка.
Завязавшийся рядом разговор прервал ее мысли. Лоренсо, сидящий напротив, рассказывал Жану Мериме о Мексике. Но внимание ее привлекли слова брата, обращенные к Терезе.
— ..Десять лет быстро прошли. Это первый ее приезд за все это время.
— Ее не было, когда умерла ваша бабушка? — рискнула спросить Тереза.
— Нет, тогда Саманты не было.
— Жаль. Она была прекрасная женщина, очень добрая.
Саманта поперхнулась. Хэнк был позабыт, и она ошеломленно посмотрела вначале на Терезу Паласио, а затем на брата.
— Она говорит о нашей бабушке, Шелдон?
— Да. Тереза рассказывает, что встречалась с ней несколько лет тому назад.
— Она была превосходной женщиной, — добавила Тереза, посмотрев на Саманту. — Я очень сожалела о ее смерти.
Саманта была поражена.
— Шелдон, тебе бы следовало написать мне, что бабушка в преклонном возрасте стала доброй. Я обязательно приехала бы полюбоваться.
Шелдон неловко прокашлялся.
— Действительно, дорогая, я не замечал, чтобы она изменилась. Она так… она так никогда…
— Не простила меня за отъезд в Америку? — с усмешкой сказала Саманта.
— Я бы не стал понимать это так упрощенно, — ответил Шелдон, бросив на Саманту предупреждающий взгляд.
— Разумеется.
— Поэтому она лишила вас наследства? — колко спросила Тереза.
Саманте захотелось рассмеяться, увидев потемневшее от вопроса своей невесты лицо Шелдона.
— Как вы узнали? — спросила Саманта. — Мне трудно поверить, что мой брат рассказал об этом.
— Ваша бабушка рассказала, — объяснила Тереза. Саманта выпрямилась, разглядывая сидевшую напротив женщину чуть старше ее. Ей трудно было поверить в то, что сказала Тереза. Генриетта Блэкстоун — добрая и прекрасная женщина? Это просто смехотворно и нелепо. И чтобы ее бабушка, поклявшаяся никогда не упоминать имени Саманты, рассказала об этом посторонней? Значит, Тереза лжет? Но зачем?
— Да, я действительно лишена наследства, — произнесла Саманта спокойным твердым голосом. — Бабушка и я никогда не понимали друг друга. Она приняла такое решение, когда я предпочла уехать жить к отцу. В этом я никогда не раскаивалась.
— Но вашу потерю это не возместило?
— Мне это безразлично. Мой отец не беден, Тереза. У меня есть все, что я хочу.
— А также богатый муж, — неожиданно сказал Жан.
Саманта повернулась к Хэнку и увидела, как он пожал плечами.
— Состояние моего мужа не относится к делу, месье Мериме. — Взгляд Саманты был исполнен холодного презрения. — Полагаю, что обсуждать этот предмет бестактно.
— Простите меня, Саманта, — сказала Тереза. На ее лице появилась притворно застенчивая улыбка. — Я опасаюсь, что вы завидуете вашему брату из-за наследства. Плохо, когда в семье появляется зависть.
Саманта была поражена и не могла сказать ни слова. А ей так хотелось разозлить брата прямотой! Сейчас он в упор смотрел на Терезу, губы у него были плотно сжаты, в глазах бушевала ярость. Какие усилия он предпринимает, чтобы скрыть свои эмоции, подумала Саманта.
— Ваши опасения за чувства моей сестры понятны, Тереза. — Шелдон прервал затянувшуюся паузу. — Но вам не следует беспокоиться. Ее ребенок получит половину поместья Блэкстоун.