Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уверяю вас, я не сделал ничего, оскорбляющего ее честь. – Это была чистая правда. Он любил Аннабелл всем своим сердцем и душой, и их физическое соитие было выражением их взаимной преданности друг другу. Не было теперь такой силы на земле, которая помешала бы ему жениться на ней.
В этот момент Саймон заметил сгорбленную фигуру Ладлоу, плетущегося к ним через зал. Старый слуга поднял узловатую руку, подзывая его, как бы желая поговорить.
Боже милостивый. Что, если старик поднимался к нему в спальню и видел последствия их пребывания там? Он мог, чего доброго, дерзко заговорить об этом при леди Милфорд. Это подтвердило бы ее подозрения, в то время как Саймон был решительно настроен хранить в тайне личную жизнь Аннабелл.
Леди Милфорд тем временем пристально смотрела на него.
– Скажите мне правду, Саймон. Вы волочитесь за ней? Я не останусь в стороне, если вы станете позорить такую прекрасную, достойную женщину.
– У вас нет причин для беспокойства, клянусь вам. – Он положил руки на ее изящные плечи. – На самом деле я открою вам один секрет. Сегодня вечером Аннабелл согласилась стать моей женой. Мы собираемся пожениться.
Затуманенный слезами свет вспыхнул в фиалковых глазах леди Милфорд. На губах ее заиграла теплая улыбка. Затем она встала на цыпочки и чмокнула его в щеку.
– Отлично! Это самая прекрасная новость! Я с трудом могу в это поверить.
– Я должен поблагодарить вас за то, что прислали Аннабелл сюда. И за то, что настаивали, что Николасу нужна гувернантка. Он расцвел под ее заботой.
– Как и вы, я вижу.
– Честно говоря, я даже не знаю, как я мог жить без нее. – Ладлоу уже почти подошел к ним. Саймон не собирался разговаривать со стариком при леди Милфорд. – Вы меня извините, я отойду всего на минутку. Мне нужно поговорить со своим камердинером.
Леди Милфорд устремила на Саймона задумчивый взгляд.
– По правде говоря, дело, которое привело меня сюда, касается мисс Куинн. Я бы предпочла поговорить одновременно с вами обоими. Мы сможем сделать это утром?
– Если вы того желаете – да.
Она тут же ускользнула в толпу гостей. Саймона охватило любопытство. Что за дело, касавшееся Аннабелл, могло заставить леди Милфорд спешить к ним ночью? Ему ничего не приходило в голову.
Ладлоу со скрипом поклонился.
– Хвала Господу, я наконец-то нашел вас, милорд.
– Наконец?
– Посыльный принес письмо более часа назад. Кажется, мистер Бантинг сбежал из тюрьмы.
Аннабелл медленно пришла в себя, и ее охватил ужас. Ей трудно было открыть глаза, голова ужасно болела. Больше всего ей хотелось снова погрузиться в спасительное беспамятство. Однако какой-то бесенок внутри подбивал ее оценить создавшуюся обстановку.
Она лежала, распластавшись на спине, на твердой холодной поверхности. Ее правая ступня заледенела. На ней была всего одна туфля. В воздухе стоял тяжелый запах влажной земли. Хотя она не могла объяснить почему, у нее создалось впечатление, что она заключена в тесной камере.
«Склеп. Меня похоронили заживо».
Ее охватила тревога. С огромными усилиями Аннабелл открыла глаза. Она и в самом деле находилась под землей. Прямо над ней нависал земляной потолок, пронизанный корнями дерева. Она находилась достаточно близко, чтобы разглядеть каждый изгиб, каждый поворот в их толще.
Задыхаясь, она постаралась приподняться на одно колено. Мир вокруг нее закружился, и ей пришлось снова закрыть глаза. Когда она их открыла, стало ясно, почему она вообще что-то видит.
Свет просачивался со стороны ее ног. Что-то черное закрывало его источник. Она моргнула несколько раз, потом поняла, что перед ней сидит, скорчившись, темная фигура, на которой надета маска дьявола.
Воспоминание о страшном лице в зеркале вспыхнуло в ее мозгу.
В ужасе Аннабелл попыталась закричать. Но в ее ослабленном состоянии из ее горла вырвался лишь слабый писк.
Из-под маски послышался смех.
– Ну, ну, мисс Куинн! Самое время вам очнуться.
Этот голос.
Когда она его узнала, холодная дрожь пробрала ее до костей.
С фонарем в руке Саймон взлетел по лестнице, ведущей в детскую, прыгая через две ступеньки. Он уверял себя, что новость не представляет немедленной опасности. Бантинг, сбежав из тюрьмы, не мог сразу же направиться сюда. Он бы поспешил укрыться в убежище как трус, каким он в сущности и являлся.
И все же Саймон не мог избавиться от предчувствия, что Аннабелл грозит опасность. Не мог он забыть и ненависть, вспыхивавшую в глазах викария всякий раз, когда он смотрел на нее.
Саймон быстро прошел через темную классную комнату. Хотя он ни разу не заходил в спальню Аннабелл, он знал, где она расположена. Вид ее открытой двери заставил его сердце тревожно сжаться. Но возможно, она просто хотела услышать Николаса, если он вскрикнет во сне.
Эта слабая надежда умерла, как только он переступил порог. Свет фонаря упал на ее пустую кровать. Покрывало осталось нетронуто.
В тревоге он повернулся и стремительным шагом прошел через классную комнату в спальню мальчика. Николас мирно спал в своей огромной постели с балдахином. Аннабелл нигде не было.
Где же она? Она не возвращалась на бал.
Три быстрых шага привели его в комнату няни. Она тоже оказалась пуста.
Что-то сверкнуло на полу в свете фонаря: темно-бордовая туфелька, расшитая хрустальным бисером. Она лежала перед потайным входом в тоннели.
Дрожащей рукой Саймон подобрал туфельку и сунул ее в карман. Затем он ощупал каменную стену, отыскивая скрытую щеколду. Он нажал на нее, и открылась дверь в непроглядную тьму.
Аннабелл не отправилась бы бродить по тоннелям просто ради забавы. В особенности без одной туфельки. Кто-то силой завел ее туда.
Бантинг. Негодяй!
Взяв фонарь, Саймон быстро сбежал по крутым ступенькам. Когда он спустился на площадку, где лестница разделялась на две, он увидел такое, отчего кровь заледенела в его жилах. На полу темной грудой лежала женщина. По неестественному повороту ее головы было ясно, что она мертва.
Сердце его бешено колотилось в груди. Нет!
Он опустился на колени и перевернул ее. И сразу понял две вещи.
Это была не Аннабелл, а пропавшая няня.
И она была задушена.
– Кричите, сколько вам угодно, – сказал он. – Никто вас здесь не услышит.
Аннабелл изо всех сил пыталась подняться. Но у нее кружилась голова, а руки и ноги дрожали. Ей с трудом удалось, извиваясь, принять сидячее положение. Все это время она не спускала с него глаз. Что-то было на тряпке, которой он заткнул ей рот, когда захватил ее. Что-то, от чего она потеряла сознание.
По крайней мере теперь она поняла, кто он такой, узнав его хорошо поставленный голос.
– Зачем… – Она запнулась и облизнула пересохшие губы. – Зачем вы надели эту дурацкую маску?
– На случай если бы мы наткнулись на кого-нибудь по пути сюда. Я бы сделал вид, что мы просто веселимся на празднике. Но, думаю, она мне больше не нужна, не так ли?
Он развязал тесемки на затылке. Маска дьявола свалилась, открыв лицо, еще более ужасающее из-за своего кроткого любезного выражения. Мистер Гарольд Тремейн. Вот это сюрприз!
Аннабелл все еще была слишком слаба и одурманена, чтобы ясно мыслить, но инстинкт подсказывал ей, что надо бороться за свою жизнь. Чем дольше ей удастся отвлекать его разговором, тем выше ее шанс восстановить силы и сбежать.
– Где я? – спросила она слабым голосом.
– Угадайте. Вы должны бы узнать это место.
Аннабелл огляделась вокруг. Отвращение переполнило ее, когда она заметила позади груду костей. Она находилась в подземной камере, найденной при раскопках на поляне друидов. Твердая поверхность под ней была каменным алтарем.
Она постаралась подавить дрожь.
– Откуда вы знаете, что я была здесь прежде?
– Мне сказал Персиваль Бантинг. Кроме того, я сам видел вас здесь.
Она сразу же поняла, что он имел в виду.
– Это не викарий стрелял в меня. Это… вы.
Тремейн улыбнулся, представив собой карикатуру на джентльмена. В свете стоявшей позади него лампы глаза его казались пустыми впадинами на черепе.
– Я наблюдал за вами в тот день, – сказал он. – И когда представилась возможность… я сделал то, что должен был сделать.
Ужас охватил девушку. Должно быть, он сумасшедший. Невменяемый безумец. Как же ей ускользнуть от него? Он загораживал выход из камеры, где она сидела. И здесь не было никого, кто мог бы спасти ее, кроме нее самой.
Ее единственным оружием было время. С каждой минутой она чувствовала, что ее голова все больше проясняется. Она молилась, чтобы физические силы постепенно к ней вернулись.
Тем временем Тремейн гордо продолжал:
– Я также послал записку, заманившую вас в пещеру на берегу. Было совсем не трудно скопировать почерк лорда Саймона с его писем к викарию. – Тремейн склонился над ней, злобно буравя ее глазами. – Как охотно вы отправились на встречу со своим любовником.
- Непокорная красотка - Джейд Ли - Зарубежные любовные романы
- Бабник - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Повернута на тебе - Кэрол Мэттьюс - Зарубежные любовные романы
- Очаровательная скромница - Джулия Лонг - Зарубежные любовные романы
- Леон и Луиза - Алекс Капю - Зарубежные любовные романы