Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что это за шум?
Ричард прислушался, однако не услышал ничего, кроме привычного потрескивания поленьев в камине.
– Мисс Харди?
– Мне тоже показалось, что где-то кто-то скребется, но потом звук стих, – ответила та.
Все трое немного помолчали, прислушиваясь, однако в комнате стояла полная тишина. Взгляд Диксона стал еще острее.
– Итак, я настаиваю на изменении этого пункта…
– Что за черт! – вскочив, воскликнул Ричард. По ковру метнулось что-то черно-белое и пушистое. – Видели?
– Еще бы! Что здесь происходит? – Диксон почесал в затылке. – По-моему, это кошка. Спряталась под диван.
– Кошка? – удивился Ричард. На хозяйственном дворе он несколько раз замечал котят, однако в доме не видел их ни разу. Но ведь он так мало знает о жизни Хайгроув-Мэнора. – Насколько мне известно, у детей нет никаких животных. А если и есть, то в кабинете им делать нечего.
– Кошка любит тепло, а здесь так уютно горит камин, – заметила мисс Харди. – Хотя не могу представить, как ей удалось сюда попасть.
Ричард насторожился. Мальчишки! Разумеется, зверь оказался в кабинете не случайно и мог серьезно отвлечь от работы. Что, собственно, уже и сделал. Ричард прошел по комнате, опустился на колени и заглянул под диван.
Поступок, должно быть, отчаянно напугал неведомое создание, потому что оно пулей выскочило из убежища, метнулось прочь и исчезло за плотной портьерой.
Мисс Харди запищала от страха.
– Проклятие! Вы видели, Харпер?! – взревел Диксон.
– Ну разумеется, – ответил Ричард, – однако это непонятное существо проскользнуло так быстро, что ничего не понял.
Ассистентка посмотрела с откровенным ужасом.
– А если это крыса?
– Только не в моем доме, – брезгливо поморщился Ричард.
Диксон встал и поспешил в том направлении, где скрылся таинственный пришелец. Ричард, в свою очередь, поднялся с колен, стряхнул невидимые пылинки и последовал за гостем.
– Нет, это не крыса, – уверенно провозгласил тот. – Но теперь я не уверен, что это кошка. Морда длинная и острая. Скорее уж очень маленькая собака, какой-нибудь щенок неизвестной породы. В деревне такие бегают повсюду.
Ричард недоуменно пожал плечами. Да, это могла быть собака. Или кошка. Или даже крыса, несмотря на то что он решительно отрицал ее присутствие в доме. Хозяин сердито дернул шнур звонка, чтобы потребовать немедленного появления Эдварда и Джеймса. Они запустили в кабинет вредоносное животное – им его и ловить.
Гром и молния! Диксону незачем видеть дом в таком беспорядке, тем более в самый ответственный момент переговоров! Что он подумает о владельце дома, неспособном поддержать элементарный порядок в собственном поместье? Разве можно вступать с ним в деловые отношения?
Внезапно мисс Харди замерла и сосредоточенно посмотрела в угол. Из-за шторы появилось странное существо и осторожно двинулось вперед. Длинное туловище, короткие крепкие лапы, мощные когти.
На мгновение Ричард потерял дар речи.
– Нет, это не кошка, – наконец невнятно пробормотал он. Трудно было поверить собственным глазам, и все же длинная белая полоса с головы и до кончика хвоста сомнений не оставляла. – Это скунс.
– Что-что? – недоуменно переспросил Диксон.
– Скунс, – уже отчетливо повторил Ричард.
– Не может быть, – убежденно возразил Диксон. – В Англии скунсов нет.
– Зато есть в колониях, и я отлично знаю, как они выглядят, – убежденно подтвердил Ричард. – Никаких сомнений, это самый настоящий скунс собственной персоной.
– Ваш? – уточнил Диксон. – Привезли с собой из Америки?
– Разве, пребывая в здравом уме, можно возить с собой скунса? – обиделся Ричард.
Диксон пожал плечами:
– Значит, это не скунс.
– Скунс, – настойчиво повторил Харпер и в надежде на поддержку повернулся к мисс Харди.
Однако секретарша стояла, словно заколдованная, и медленно, без единого звука, открывала и закрывала рот.
– Сейчас докажу, что вы ошибаетесь. – Мистер Диксон решительно направился к зверьку.
– Нет! – испуганно закричал Ричард, но было уже поздно. В тот самый момент, когда гость наклонился, скунс повернулся, поднял хвост и выпустил струю ядовитого газа прямо в грудь тому, в ком заподозрил обидчика. Комната наполнилась отвратительным запахом.
Впервые со времени знакомства Ричард увидел неизменно уверенного в себе Уолтера Диксона в полной растерянности. Бедняга остолбенел от неожиданности и стоял, недоверчиво оглядываясь и с отчаянной силой сжав губы – так, что они побелели.
– Фу, так пахнут протухшие яйца! – запричитала мисс Харди и бессознательно бросилась наперерез наделавшему столько шуму испуганному животному.
– Остановитесь! – закричал Ричард. – Отойдите в сторону, он может снова выстрелить!
– Боже милостивый! – Секретарша зажала нос надушенным кружевным платком и закашлялась. – Что же теперь делать?
– Если бы знать, – пробормотал Ричард.
В этот момент по вызову явился слуга. При виде скунса глаза его изумленно округлились, а спустя еще мгновение начали отчаянно слезиться. Ричард и сам болезненно щурился, однако уходить не хотел: прежде надо было поймать невольного виновника неприятностей.
– Запасись толстыми перчатками, чтобы он тебя не поцарапал, и крепким мешком, – распорядился хозяин.
– Но, сэр, я домашний слуга, – нервно запротестовал лакей.
Вот это заявление! Впрочем, времени на обсуждение нелепой иерархии английских слуг не оставалось.
– Значит, срочно позови кого-нибудь из конюхов и объясни, что именно надо предпринять. Да смотри, чтобы никто из посторонних не узнал, что здесь происходит; история и без того нелепее всякого цирка.
Лакей тут же растворился в пространстве – скорее всего поспешил спастись от ядовитого запаха. Оставалось лишь надеяться, что полученные указания будут выполнены им точно. Ричард снова посмотрел на зверька: тот продолжал занимать оборонительную позицию в дальнем углу кабинета, а мисс Харди и мистер Диксон застыли в священном ужасе.
Продолжать деловой разговор в подобной обстановке было бы смешным, да и существовала опасность снова испугать пленника. Ричард знал, что скунсы способны выпускать газы несколько раз подряд, а повторения острых впечатлений почему-то совсем не хотелось.
В полной тишине было отчетливо слышно, как Диксон что-то яростно бормочет себе под нос и скрипит зубами в бессильной злобе. Мисс Харди оказалась более выносливой: она сумела немного успокоиться и теперь стояла неподвижно и разглядывала диковинку не только с опасением, но и с немалым любопытством. Что же касается самого Ричарда, то он времени зря не терял, а придумывал виновникам случившегося возмездие, достойное проступка.
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Мой милый Гаспаро (СИ) - Ренсинк Татьяна - Исторические любовные романы