Читать интересную книгу Золотой череп. Воронка душ (СИ) - Павел Селеверстов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 81

Он вскинул руку и ударил в лицо. Бил со знанием дела: сильно и безжалостно.

— Это тебе аванс, — заметил бородач. — Скоро и остальное получишь.

Во рту появился привкус металла, перед глазами поплыли «кровавые» круги. Всебор понимал, что судьба снова приготовила для него испытание, но на этот раз, он имел дело с живыми людьми, на которых не действовали никакие амулеты.

— Золото берём? — спросил приятель Харальда. — Полный мешок.

— Ещё спрашиваешь! Ему оно не понадобится, — усмехнулся второй. — Мертвецам деньги не нужны.

— Берк! Дольц! Вяжите поганца, — распорядился бородач. — Пришло время кормить хищников.

Глава 25

— «Из огня, да в пламя, — подумал Всебор. — Неужели в этом городе все только и желают меня прикончить?»

Мысль о том, что он снова оказался в переделке, вызвала улыбку, но эта улыбка не понравилась Харальду, и он надавал тумаков по первое число. Ему связали руки и ноги и поволокли по длинному коридору к выходу. Ситуация была скверной. Церемониться с ним явно не собирались, и это стало понятно, когда его волоком протащили по ступеням лестницы.

— Отвезём его к «Колодцу свиней», — бросил Харальд. — Он такой умный, что достоин лучшего общества, чем компания грязного отребья, что томится в подвале цитадели.

— Нет, Харальд! Меня мутит от одного вида этих проклятых руин, — заныл Берк. — Может, просто замочим его в подворотне и в реку?

— Ты что не понял? — Бородач отвесил помощнику затрещину и грязно выругался. — Я хочу, чтобы этот червяк помучился, прежде чем сдохнет.

— Не кипятись! Мы всё поняли! — отозвался Дольц. — Только от цитадели до «Колодца свиней» версты две, как мы ночью-то доберёмся?

— Вы что идиоты? Шептуны не переносят запах мертвецов. Воспользуемся городской труповозкой.

Они спустились во двор и, не таясь, миновали главный выход. У ворот их уже дожидалось трое гвардейцев, которые запалили огромный костёр, чтобы отпугнуть особо прытких хищников.

— Зверьё так и прёт. Так и прёт! — пожаловался караульный. — А куда это

вы тащите парня?

— Не твоё дело, — огрызнулся Харальд. — Этот парень свою участь сам себе выторговал.

Всебора закинули в повозку, опустили полог и закрыли борт. Где-то рычали шептуны, кричала в роще ночная птица. Повозка тронулась и, подпрыгивая на ухабах, понеслась по улице через весь город. Вероятно, Харальд не был уверен в своей правоте и боялся шептунов не меньше, чем кто-либо в Калибаре. Потому, постоянно и подстёгивал лошадей.

— Эй! Вы! — закричал Всебор. — Может, договоримся и разойдёмся миром?

Раздался смех, и через секунду под полог просунулась голова Харальда.

— Мы забрали все, что у тебя было, — сказал он. — Или есть что предложить?

— Какого чёрта ты на меня взъелся? — Всебор сморщился от боли и попытался ослабить верёвки. — Мы даже с тобой ни разу не поссорились.

— И то верно, — послышался голос Берка. — Он ведь прав. Разве нет?

— Заткни пасть, — зарычал на помощника бородач. — Я не давал тебе пока слова.

Повозка покатила под гору, и Всебор понял, что его вывезли за город. Поблизости зарычала какая-то тварь, и Берк, сидевший слева, разрядил в зверя пистолет.

— Получи, гад?! — выкрикнул Дольц. — Ненавижу шептунов! Моего брата, одна такая сволочь, в прошлом году, до костей обглодала.

Харальд вручил Берку кнут, перелез с козел под полог и уселся на лавку, напротив Всебора.

— Понимаешь, приятель, — начал он. — Ты меня унизил и сделал это при всех. К тому же мне вдвойне обидно, потому как ты знаком с Барботой. А Барбота личный мой враг. Я давно жду шанса, чтобы выпустить борову кровь. Да вот не получается. Хитрый, мерзавец, все ловушки обходит!

— Ты забрал моё золото, значит, мы в расчёте, — отозвался Всебор. — В конце концов, пара крепких слов в твой адрес с лихвой окупается этим мешочком.

— Золото я и без твоего разрешения забрал бы, — Харальд растянул губы и устрашающе клацнул зубами. — Но я не меняю решений. Даже если могу.

— Ур-р-род, — закрывая глаза, прошептал Всебор. — От того, что убьёшь меня, наёмники уважать не станут.

— Зато потешу самолюбие! — рассмеялся Харальд. — Да и кое-кого покормлю за одно.

Светало. На линии горизонта появилась жёлтая полоска, проснулись первые птицы. Возница дёрнул за поводья, и лошади остановились.

— Хорошо бы вздремнуть, — зевая, произнёс Берк. — Эх! Жаль, к завтраку не поспеем. А всё ты!

Берк просунул голову и по-дружески хлопнул пленника по плечу.

— Нет ли шептунов? Посмотри вокруг! — приказал Харальд. — Пора бы уже им разбежаться.

— Да нет тут никого, — отозвался Берк. — Залегли в своих норах. Теперь до темноты.

Берк и Дольц выкинули Всебора из повозки и, озираясь по сторонам, полезли в сумки за сухарями. Первые лучи солнца робко скользнули по небесной синеве, рассекли небосвод и озарили каменистую пустыню впереди.

— И как здесь люди-то жили? — задумчиво произнёс Берк. — Самое гнусное место на свете.

Всебора привезли к руинам какого-то калибарского городка. Полуразвалившиеся здание, снесённые могучей силой, крепостные стены, битый кирпич и безнадежность запустения. Всё заросло бурьяном, ковылём и колючим кустарником.

— Плевать! — отмахнулся Харальд. — Тащите его к колодцу, потом сухари будете жрать.

— Вот ведь зануда, — хмыкнул Дольц. — Со вчерашнего вечера во рту ничего не было.

Наёмники подхватили Всебора под руки и поволокли, к видневшемуся вдали основанию дозорной башни. Камни, из которых она была сложена, валялись вокруг. Там же лежали несколько развороченных взрывом пушек.

— Знаешь, почему эту дыру называют «Колодцем свиней»? — спросил у пленника Харальд. — Потому что фермеры сбрасывали туда трупы животных, которые погибли от болезней.

— Ты сам свинья, — выкрикнул Всебор. — Гореть тебе в аду, наёмник.

Бородач остановился и, качая головой, самодовольно рассмеялся.

— Знаю! Но ведь это когда ещё будет. А тебе приятель дорога в ад обеспечена уже сейчас.

Из широкой чёрной дыры тянуло запахом плесени и мертвечины. Пищали внизу крысы, со звоном падала в лужи вода. Судя по всему, когда-то под башней размещался арсенал. Но по какой-то причине порох взорвался, и башню разнесло по кирпичику.

— Развяжите его, — приказал бородач. — Хочу, чтобы у мерзавца была фора, пусть вспомнит о доблестном Харальде, когда будет подыхать.

Берк разрезал верёвки, а Дольц подстраховал, чтобы пленник случайно не взбрыкнул. Всебора подвели к краю колодца и, удерживая за руки, выжидательно посмотрели на своего предводителя.

— Вы что? — закричал Всебор. — Неужели серьёзно собираетесь меня туда бросить?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Золотой череп. Воронка душ (СИ) - Павел Селеверстов.
Книги, аналогичгные Золотой череп. Воронка душ (СИ) - Павел Селеверстов

Оставить комментарий