что он по крайней мере жив.
— Насколько плох?
— Совсем, то есть очень, — это уже ответила Эмили.
— Ясно, — произнесла я и попыталась присесть на подушках.
Однако Ирида властным жестом остановила меня.
— Лежите, мадам, — сказала она. — Вставать вам пока нельзя.
— Но я хочу к Ричарду, — возмутилась я. — Хочу его проведать. Я не видела его уже... Сколько, кстати?
Эмили снова опустила глаза.
— Четыре месяца, мадам, — пробормотала Ирида.
Я откинулась на подушки, испарина выступила у меня на лбу. Из жизни выскользнуло несколько месяцев, опять... А Ричард все еще в забытьи, да что же это в конце концов такое!
Видимо мой взгляд был слишком красноречивым, потому что Ирида поспешно заметила:
— Это колдовство, мадам.
— Колдовство? — Я посмотрела на нее. — Фарит?
— Именно он, мадам, — лаконично ответила знахарка. — Мерзавец и батюшку вашего в могилу свел. Братец ведь он батюшки-то вашего.
— Знаю, что братец, — произнесла я. — Но зачем ему меня губить, и Ричард тут при чем?
— Есть, видать, причины, — пожала Ирида плечами. — Они мне неведомы. Но что это колдовство, могу сказать точно. Еле справилась с вашим проклятьем, теперь вот помочь бы еще мистеру Ричарду.
— А как это проклятье он наслал? — Прошептала я чуть хрипло. — Как ему это удается? И что нам теперь делать, как этого всего избежать?
— Есть простое средство, — произнесла Ирида спокойным голосом. — Не брать ничего у незнакомых людей, не поднимать на улице ничего, не покупать у незнакомых подозрительных торговцев...
— Здорово, — улыбнулась я. — То есть и не жить совсем, можно сказать.
— Нет, я этого не говорила, — произнесла Ирида. — Я сказала, только у незнакомых. У знакомых пожалуйста. У тех, кому доверяете - сколько угодно.
Эмили закивала, словно подтверждая рассуждения знахарки. Затем девушка взяла Алару и вынесла ее из комнаты, сообщив, что малышке пора спать. Я тяжело взглянула на Ириду.
— И что это такое, что чуть не свело меня в могилу, не знаешь случайно?
Ирида молча кивнула и вышла из комнаты. Спустя десять минут она вернулась, неся в руках что-то завернутое в черную тряпку.
— Что там? — Опасливо спросила я.
— Часы, — кратко ответила Ирида не распечатывая сверток. — Карманные часы, мужские. Где вы их взяли?
Я задумалась, наморщив лоб изо всех сил. Вроде у меня не было никаких мужских карманных часов и у Ричарда тоже. И тут меня осенило. Я вспомнила, как стою в комнате умершего Сармана и беру со стола карманные часы, в знак памяти о нем...
— Точно! — Чуть не заорала я. — Я часы взяла, когда Сарман умер, они у него на столе лежали.
— Во-о-т, — протянула Ирида, не давая мне дотрагиваться до свертка. — Они и были заколдованы. Думаю, Фарит их сначала вашему покойному батюшке каким-то образом подсунул. Наверное рассчитывал, что вы их потом заберете и сами сляжете.
— Наверное, — пробормотала я, ошеломленная такой потрясающей хитроумностью. — А почему Ричард все еще в себя не пришел?
— Возможно, он эти часы носил, — произнесла Ирида. — Или рассматривал их подольше вашего, может механизмом интересовался... В общем не знаю, но на него подействовало сильнее.
— А тебя кто сюда привез? — Наконец спросила я. — Кто вообще знал, что мы знакомы?
— Так за мной сыщик прискакал, мистер Эванс, — бойко ответила Ирида, запаковывая черный сверток в фольгу. — Примчался, как бешеный, в деревню. Едем, говорит, срочно, леди Стейн умирает и лорд тоже... Ну я и помчалась, Вальтер там остался с ребятами.
Я взяла ее руку в свою и легонько пожала. Я не знала, как мне отблагодарить эту женщину, уже второй раз спасавшую мою жизнь. Ирида смущенно покраснела, потому высвободилась.
— Я пойду, мадам, снесу эту гадость вниз, да мистера Стейна проведаю.
И она вышла, закрыв за собой дверь.
Впоследствии я узнала от Эмили, что именно она и была той, кто нашел мистера Эванса, велев тому ехать за Иридой. Я уже и не могла вспомнить, когда успела рассказать Эмили о своем знакомстве с деревенской знахаркой, однако благодарила себя, что была с девушкой откровенна.
Через несколько дней Ирида разрешила мне встать с постели, и я сразу отправилась в комнату Ричарда. Он все еще лежал в нашей супружеской спальне, под красно-золотым пологом. Все также он был бледен и тяжело дышал. Когда я подошла поближе, он никак не отреагировал.
Я уселась в изголовье кровати и принялась гладить его по голове. За прошедшие четыре месяца он изрядно оброс, а борода закрыла почти все его лицо. Однако это был все тот же Ричард, оставалось только разбудить его, как спящего красавца.
Улыбаясь пришедшему на ум сравнению, я закрыла глаза и поцеловала его в лоб. Затем быстро отпрянула. Ничего не произошло. Ричард как лежал, так и оставался в той же мертвой позе. Мне стало грустно. И на что я надеялась, интересно, поцеловав его? Что он, как в сказке, сделает глубокий вдох и очнется?
Еще раз закрыв глаза, я поцеловала его снова. Только на это раз прямо в губы. И отпрянула, затаив дыхание.
Ричард все также же лежал, не подавая признаков сознания. Я заплакала. Глупая я, глупая. Разве не понятно, что подобные чудеса невозможны? Я закрыла лицо руками и закачалась, сидя на стуле, как будто пытаясь себя утешить.
— Марина? — Раздался слабый голос с постели больного.
Глава 19
Я чуть не потеряла снова с таким трудом обретенное сознание. Ричард заговорил. Я моментально убрала ладони от лица и уставилась в родные синие глаза. Ричард видел меня, понимал кто я и самое главное — разговаривал со мной.
— Ты как? — Прошептал он, — и что со мной?
Я вместо ответа заплакала, гладя его по лбу и целуя запекшиеся губы. Он помотал головой.
— Лежи,— сквозь слезы произнесла я. — Не вставай пока, тебе надо прийти в себя и хотя бы начать есть.
Вспомнив, что все эти месяцы, что он здесь лежит, Ричард вряд ли ел, я моментально спустилась вниз и пройдя на кухню, велела Эмили срочно приготовить бульон.
Узнав, что мистер Стейн пришел в себя, Эмили и Том были вне себя от радости.