Читать интересную книгу Демоны в Школе фей - Анна Бахтиярова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 75
досидеть в аудитории до конца занятия было не суждено.

— Прошу прощения, — в дверь просунулась голова незнакомой кудрявой девицы. — Леди Холланд вызывает Андреаса Лэнса.

Я чуть не выругалась. Он-то зачем ректору понадобился? Андреас и сам нахмурился. Но выбора не было. Когда на рандеву приглашает глава учебного заведения, отказываться не принято. Он поднялся и покинул аудиторию. Я вопросительно посмотрела на Сэм. Она в ответ пожала плечами. Мол, ведать не ведает, зачем ее мать вызвала моего кавалера. Я устало покачала головой, понимая, что не смогу сосредоточиться на рассказе леди Портман. Какая разница, какие порядки в ее королевстве, когда Дина бродит по ночам одержимая, а Андреаса зачем-то пожелала видеть ректор. И эти два события, наверняка, связаны.

А через минуту в коридоре раздался крик.

Это был женский крик. Крик боли.

— Проклятье! — я первая вскочила с места и бросилась к выходу. Да, я понимала, что Андреас должен был уйти. И довольно далеко. И всё же сердце кольнуло острый шип предчувствия. За мной побежала Сэм. А леди Портман замкнула нашу тройку.

Картина в коридоре ждала крайне неожиданная. Такая, что я попятилась и приложилась спиной о стену. И затылком тоже. Аж в ушах зазвенело. На полу корчилась от боли Миранда Эванс. Держалась за… обожженную руку и сжимала зубы, стараясь не закричать снова. А над ней стоял мой ненаглядный Андреас и смотрел на фею с яростью. По щекам разливался румянец, в глазах горело пламя.

— Сказал же: не смейте прикасаться ко мне, — процедил он сквозь зубы. — Не хватало, чтобы вы проделали со мной тот же фокус, что с Диной.

— Он на меня напал, — простонала Миранда, борясь со слезами боли.

— А она солгала. Велела студентке сказать, что меня вызывает леди-ректор. Но это неправда. Меня выманила из аудитории она! — парень указал трясущимся от гнева пальцем на Миранду. — Она!

— Ну и дела, — только и протянула леди Портман.

Библиотекарь была готова умыть руки. Правильно. Пострадавшая — сестра ректора, которая непонятно с какой целью пыталась остаться наедине со студентом-полукровкой. Это выглядело крайне подозрительно. Особенно на фоне ночных «приключений» другой полукровки.

— Я вызываю ректора, — объявила Сэм.

— Не смей! — вскричала Миранда. Она не хотела вмешивать старшую сестру.

Но было поздно. Сэм нарисовала в воздухе некий символ и подула на него с ладони. Наши волосы взметнул сильный порыв ветра.

— Сообщение отправлено, — ядовито улыбнулась тетушке Сэм.

Я усмехнулась. Стихийная магия. Магия ветра. Удобно. И изящно.

— Сделай глубокий вдох, — я подошла к Андреасу и положила ладонь ему на плечо. — Мы со всем разберемся. Вместе.

— Я не позволил ей до себя дотронуться, — пояснил он, а пламя в глазах снова полыхнуло.

— И правильно сделал. Ты молодец.

— Напал на педагога и молодец? — Миранда посмотрела на меня с ненавистью.

— На педагога-лжеца! — припечатала Сэм, которой надоело держать с тётушкой нейтралитет. — Тебё придется объяснить, какого черта происходит, тётя Миранда.

— И объясню, — процедила она, продолжая укачивать обожженную руку.

А дальше…

Дальше стало еще веселее. С появлением Белинды Холланд.

Правда, прежде чем устраивать допрос, она разрешила лекарю обработать пострадавшую часть тела сестрички. Но скорее, заботилась не о ней, а о себе. За Мирандой не заржавеет. Еще и жалобу в суд подаст, что ее не лечили и нарочно мучили.

— Этого ненормального нужно исключить, — объявила Миранда, когда ожог смазали заживляющейся мазью и наложили повязку. — И изолировать от общества. Он опасен.

Леди-ректор театрально вздохнула и посмотрела на сестру снисходительно.

— Оставь в покое мальчика. Ты сама напросилась. А если посмеешь жаловаться на него и требовать наказания, обещаю, будут последствия. Я поставлю вопрос перед попечительским советом о твоем увольнении. Ты нарушила крайне важное правило. Никто не имеет права выдавать себя за ректора. Поэтому советую отвечать прямо: с какой целью ты это сделала? Миранда, не вынуждай меня действовать.

Та гордо вскинула голову.

— Я лишь хотела с ним кое-что обсудить. Наедине. Без его тёмной подружки.

Я постаралась не скривиться. Ага. То улыбается, говорит, что рада встрече. А теперь — тёмная подружка. Какая же мерзкая эта фея.

— Миранда, не виляй, — распорядилась леди-ректор. — Что ты хотела обсудить с Андреасом?

Та зарычала, но ответила.

— Его бабушку! Мне нужна её помощь! Я хотела узнать, как задобрить эту фею. Подарками или еще чем. Внуку полагается знать, что нравится бабушке.

— Вот как, — протянула Белинда Холланд с удивлением. — И зачем тебе понадобилась леди Лэнс?

Миранда не хотела отвечать. Но угроза увольнения ее встревожила. Она понимала, что сестричка с радостью воспользуется ситуацией.

— Леди Лэнс владеет древним стихийным артефактом, — пояснила она, морщась. Не от боли. От отвращения. — Этот артефакт способен блокировать силу стихийника. На время. И делает это без последствий. Меня Альберт просил о помощи. Ты ведь помнишь такого, Белинда? Подскажу. Это твой муж.

— Бывший муж, — поправила ее Белинда Холланд, а в добрых обычно глазах промелькнула ненависть. Черная, как сама тьма.

— Да. Тот самый бывший муж, который сейчас в тюрьме. Его магию блокируют. С помощью браслетов. И это ему вредит. Серьезно вредит. В его случае побочные эффекты оказались очень сильны. Но позволять Альберту жить без браслетов отказываются, хотя он клялся, что не будет использовать магию в заключении. Это, видите ли, против правил. И плевать, что магу плохо.

— Бедняжечка, — процедила Сэм. С какой стати девчонке жалеть мага, который выбросил ее, как котёнка, едва она появилась на свет. Знать не желал. И плевать, что она была дочерью. Дочерью, рожденной в законном браке.

— Не ёрничай, Саманта, — попыталась осадить ее Миранда. — Это жестоко.

— Правда, что ли? А выбрасывать ребёнка в человеческий мир — самый добрый поступок на свете.

Миранда предпочла на это не отвечать.

— Я надеялась уговорить леди Лэнс передать мне на время артефакт, — проговорила она с жаром. — И всё! Да, я действовала тайно. Ибо понимала, что вам обеим это не понравится. Но Альберт имеет право на помощь. Он же не побег организовать просит, а избавить от побочного эффекта браслетов.

Повисла тишина. Довольно долгая. Все ждали решения Белинды Холланд. А она молчала. Упоминание бывшего мужа выбило ее из колеи. Слишком глубокую рану этот маг ей нанес. Совершил такое, что ни одна женщина не простит. Ни одна мать. Сэм смотрела на нее с грустью. Андреас уставился в пол. А я, прищурившись, разглядывала Миранду. Вот ведь влюбленная дурочка. Готова на всё, лишь бы помочь горячо любимому Альберту. Интересно, она сама-то для него что-то значит? Вряд ли. Двадцать лет назад он не захотел брать ее в жены. Выбрал старшую сестру. Посчитал,

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 75
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Демоны в Школе фей - Анна Бахтиярова.
Книги, аналогичгные Демоны в Школе фей - Анна Бахтиярова

Оставить комментарий