Толстые макароны с куриной грудкой, анчоусовой пастой, лимоном и пр. (ит.).
59
Цикорий (ит.).
60
Карлос Монтойя (1903–1993) — испанский гитарист, исполнитель фламенко.
61
Из финала «Улисса» Дж. Джойса.
62
Винсент Томас Ломбарди (1913–1970) — футбольный тренер.
63
Большая десятка — зд. Западная футбольная ассоциация.
64
Роберт Макнамара (р. 1916) — министр обороны в администрации Джона Кеннеди и Линдона Джонсона, впоследствии президент Всемирного банка.
65
Каталог дамской одежды.
66
Дональд Трамп (р. 1946) — американский бизнесмен, владелец Башни Трампа в Нью-Йорке и разнообразной недвижимости в курортном Атлантик-Сити.
67
Макароны с накрошенными овощами (ит.).
68
Перси Биши Шелли (1792–1822) — английский поэт-романтик.
69
Мануэль Де Фалья (1876–1946) — испанский композитор.
70
Жаркое с овощами (фр.).
71
Эндорфины — группа веществ в мозгу, повышающих болевой порог, подобно морфию. Энергичнее вырабатываются организмом при физической активности.
72
Вейчел Линдсей (1879–1931) — американский поэт и декламатор, прозванный «трубадуром прерий».
73
Гастон Башляр (1884–1962) — основатель психоаналитического метода во французском литературоведении.
74
Хорхе Гильен (1893–1984) — испанский поэт.
75
Бартльби — герой новеллы Германа Мелвилла «Писец Бартльби».
76
«Пингвин букс» — крупное издательство, выпускающее книги в мягких обложках. Зд.: слово «колофон» означает марку издательства (в серии художественной литературы — изображение пингвина).
77
Эн-пи-ар (National Public Radio) — Национальное общественное радио.
78
«X а б б л» — орбитальный телескоп.
79
Фильм «Три лица Евы» (1957).
80
Первоочередность (фр.).
81
Рифф — в джазе многократно повторяемая короткая мелодическая фраза.
82
Антонио Гауди (1852–1926) — испанский архитектор-модернист.
83
Альберт Швейцер (1875–1965) — французский богослов и философ, музыкант и врач, лауреат Нобелевской премии мира.