Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сунь превратился в ночную бабочку и полетел в город, чтобы понять, что им делать дальше. Он услышал, как хозяин постоялого двора предупреждает своих гостей, чтобы, отправляясь спать, они присматривали за своими одеждой и вещами.
Сунь решил передвигаться в тюрбанах и той одежде, которую носили горожане. Поняв, что воровство здесь было в порядке вещей, он украл одежду и тюрбаны для всех своих спутников.
В сумерках они появились в гостинице, Сунь представился как продавец лошадей.
Опасаясь, что во сне их тюрбаны свалятся и обнажатся их бритые головы, Сунь устроил так, что они разместились на ночь в шкафу, и попросил хозяйку гостиницы запереть их там.
Ночью воры украли шкаф, решив, что там лежит серебро, на которое они смогут купить лошадей. Заметив какую-то сумятицу, сторож заподозрил неладное и позвал солдат.
Разбойники бросились бежать, оставив шкаф, дверцы которого распахнулись. Наставник рассердился, что Сунь подверг их такой опасности. Он боялся, что при свете дня обман раскроется и их казнят. Но Сунь уверенно ответил: «Не бойтесь! Я спасу вас!»
Превратившись в муравья, он выскользнул из шкафа. Затем он выдернул несколько своих волосков, и они превратились в тысячу обезьян, похожих друг на друга.
Он дал каждой по бритве и научил их заговору, погружающему людей в сон. И когда правитель, все чиновники и их жены заснули, обезьяны обрили им головы.
Наутро в городе разразилась ужасная суматоха: знать обнаружила, что обрита наголо, как это делают буддисты.
Так снова удалось спасти Наставника.
Возвращение в Китай
После того пилигримы возвращались домой, преодолев предсказанные им восемьдесят препятствий, с которыми они должны были встретиться во время путешествия, им осталось всего лишь одно.
Теперь они передвигались на облаке. Но увы! Облако разорвалось, и путники опустились на землю у широкой реки, которую теперь им предстояло преодолеть, на берегу они не нашли ни лодок, ни плота, поэтому с радостью воспользовались услугами черепахи, которая предложила перевезти их на спине.
В середине реки черепаха напомнила Сюань Чжуану о его обещании на обратном пути заступиться за нее перед правителем Запада, попросить простить прежние обиды и позволить ей вновь обрести человеческий образ.
Сюань Чжуан ответил: «Я боюсь, что из-за пережитого нами в пути я совершенно забыл о своем обещании». – «Тогда, – ответила черепаха, – я тоже освобождаю себя от данного вам слова».
С этими словами она исчезла под водой, а паломники оказались в воде вместе со своими бесценными книгами. Влекомые течением, они с трудом смогли спасти некоторые тома, которые начали сушить на солнце.
Награда путешественникам
Далее без злоключений паломники добрались до своей столицы. Население, увидев их, ликовало и с ветками ивы направилось приветствовать путников.
Император выказал особую милость, прислав для Сюань Чжуана собственную лошадь.
С королевскими почестями паломников препроводили к императорскому двору, где их ожидали император и императрица. Вначале новообращенные удивили толпу, собравшуюся, чтобы увидеть их. Но когда они услышали о сверхьестественных достижениях Сунь Укуна и о том, как он отважно защищал Наставника, то удивление сменилось восторгом.
Величайшие почести оказали путешественникам во время встречи с Бессмертными во главе с Мило Фо, будущим Буддой. Обратившись к Сюань Чжуану, Будда заявил: «В прошлой жизни ты был одним из моих главных последователей. Но за непослушание и за неуважение к великому учению твоя душа была пленена в Восточной земле.
Сегодня мне представили записку, в которой говорится, что ты поднялся по трем подлинным ступеням спасения. Таким образом, благодаря проявленной тобой стойкости завершились твои праведные труды. Ты назначаешься Высшим правителем Жемчужным императором в Управление жертвоприношениями».
Повернувшись к Сунь Укуну, Будда добавил: «За вызванные тобою беспорядки на Небесах ты был заключен под Горой пяти элементов, пока на тебя не снизошла небесная благодать, тогда ты раскаялся и присоединился к священной религии буддизма, с этого времени должен был подавлять зло и нести добро. Во время своего путешествия на Запад ты покорил духов, призраков и демонов. За твою службу ты назначаешься богом Победы».
За то, что Чжу Бачжэ раскаялся и стал служить Наставнику, он был назначен Главным мойщиком алтаря. Такова была высшая должность, к которой он оказался способным, учитывая его врожденную зависть.
Ша Хошан удостоился чина Золотого телесного пожизненного святого.
Байма, который в образе Белого коня спокойно довез Наставника и его груз из книг, был направлен к берегам Пруда преобразований Дракона. Нырнув в его воды, он превратился в дракона с четырьмя лапами, рогами, чешуей, когтями и крыльями. С этого времени он стал вождем небесного племени драконов.
Сунь сначала подумал, что, исполнив обет, он сможет избавиться от сжимающего голову обруча, поэтому он заявил Мастеру: «Теперь я, как и ты, являясь Буддой, хочу, чтобы ты снял с моей головы тот обруч, который ты надел, чтобы руководить мной».
Сюань Чжуан ответил: «Если ты действительно стал Буддой, обруч исчезнет и так. Ты уверен, что он еще у тебя на голове?» Сунь поднял руку и понял, что обруч исчез.
После этого начался великий пир, и все Бессмертные спокойно вернулись в свои небесные убежища.
Глава 15
Легенды о лисах
Истоки легенд
Среди множества животных, которым поклонялись китайцы, выделяются те, что связаны с поклонением могилам или погребениям. Столь примечательный интерес обьясняется тем, что считалось, что в животных вселяются души грешников. Нам кажется, что рассказы о лисе, горностае, ласке должны стать наравне с теми, где говорится о вере в духов и призраков и тому подобных существах. Но больше всего легенд и сказок известно о лисах.
Основным источником рассказов о лисах является книга Пу Сунлина «Рассказы о чудесах из кабинета Ляо» (XVII в.). В этом сборнике были собраны тексты из различных, в том числе и утраченных ныне, источников. Сборник Пу Сунлина неоднократно использовался китайскими писателями. Мы располагаем их по основным сюжетным группам.
Лиса обычно рассматривается как существо потенциально опасное, она живет долго (порядка восьмисот или даже тысячи лет), каждая часть ее тела обладает своими свойствами; она способна вызывать огонь, лишь ударив по земле своим хвостом, она хитра, осторожна, скептична, способна предвидеть будущее, легко меняет обличья (обычно превращается в пожилого человека, ученого, в хорошенькую девушку), ей нравится разыгрывать всякие штуки и мучить тех, кто попадается на пути.
Дружба с лисом
У одного человека была огромная, как гора, куча соломы, из которой его работники брали по мере нужды солому, в результате чего в ней образовалась огромная дыра. В этой норе лис устроил себе убежище, откуда часто показывался хозяину в обличье старика.
Однажды он пригласил хозяина к себе в гости, тот долго отказывался, но наконец согласился. Он вошел в нору и вдруг оказался в роскошных палатах с множеством комнат, с дорогой мебелью. В гостиной ему подали ароматный чай и подогретое вино, но место оказалось таким мрачным, что было непонятно, день сейчас или ночь. Они чудесно провели время, и гость отправился домой. По обычаю, хозяин проводил его. Но, выйдя из дома, гость оглянулся и ничего не увидел: ни прекрасных палат, ни чудесных комнат – все исчезло.
На следующий день лис снова пригласил его в гости. С тех пор старик стал проводить в лисьей норе все ночи и возвращался домой к утру.
Однажды друг, пришедший в гости, спросил, куда хозяин направляется, тот ответил, что его пригласил друг выпить вина. Гость начал упрашивать старика взять его с собой, тот неохотно согласился. Оказавшись у лиса, они хорошо выпили, но вдруг вино закончилось. Тогда лис схватил хозяина за руку, и они понеслись с такой скоростью, что за это время не удалось бы приготовить и горшок проса.
Достигнув города, они отправились в трактир, где толпилось множество людей, выпивающих и громко шумевших. Лис повел своего гостя на верхнюю галерею, откуда они могли наблюдать за пирующими, а затем спустился вниз и собрал со всех столов разные вкусные блюда и вино, причем никто из пировавших не заметил этого.
Через некоторое время пришел мужчина в красной одежде, он поставил на стол блюда из кумквата[18], хозяин тотчас потребовал от пожилого мужчины пойти попробовать этого лакомства.
«Ах, – ответил последний, – я не могу просто так подойти к этому добропорядочному человеку». И добавил про себя: «Связавшись с лисом, я сам отклонился от праведного пути». Только он подумал об этом, как наваждение рассеялось, и он свалился вниз прямо на пирующих. Оказалось, что лис завел его на потолочную балку. Когда попытался узнать, где же он оказался, то выяснилось, что в городе Ютяй, за тысячу ли от своего дома.
- Китайские мифы - Лю Тао Тао - Мифы. Легенды. Эпос
- Восточная и Центральная Азия - Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды и сказания Древней Греции и Древнего Рима - Александра Александровна Нейхардт - Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
- Танцы с драконами. Мифы и легенды - Конвей Динна Дж. - Мифы. Легенды. Эпос
- Древние славяне - Дмитрий Шеппинг - Мифы. Легенды. Эпос