Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подошел Жмуркин.
– Он гофорит, что не мофет фдать, – Жмуркин собирал свои вещи. – Нам надо фыходить!
– Жмуркин! – воскликнул Генка. – Это наши последние деньги! Больше нам не купить билетов!
– Фыходим! – рявкнул Жмуркин. – Быстро!
Ребята переглянулись. Но у Жмуркина был такой взволнованный вид, а Витька и Генка так устали, что сопротивляться жмуркинскому напору уже не могли. Они закинули за плечи рюкзаки и высыпались на пыльную кривую гравийку. Автобус просигналил и покатил дальше.
– Ищите! – крикнул Жмуркин и медленно двинулся по дороге в обратном направлении.
– Что искать-то? – осматривался Генка.
– Что это у тебя из кармана фыфалилось? – Жмуркин шепелявил прикушенным языком.
– Не знаю, – Витька смотрел вслед удаляющемуся автобусу. – Штука какая-то. Я ее в завале нашел, когда меня засыпало. Я тогда сознание потерял, а как очнулся, у меня в руке была эта штука. Края у нее такие неровные… Я думал, просто железка круглая…
– Болфан! – Жмуркин постучал Витьку по его шлему. – Это не шелеска круглая, это монета! Может быть, древнерусская. Может быть, может быть, пятнадцатого фека, или раньше…
– Не, не древнерусская, – отрицательно покачал головой Витька.
– Почему это? – допытывался Жмуркин.
– Там нарисована штука, похожая на украинский герб. Так что монета украинская.
– Что?! – Жмуркин аж подпрыгнул и перестал шепелявить. – Похожая на украинский герб?!!
– Ага. А на другой стороне мужик какой-то с мечом и в короне…
– Идиот! – Жмуркин зарычал. – Если на одной стороне похоже на украинский герб, а на другой стороне мужик с мечом, то это значит… Это значит, что монета может быть еще из Киевской Руси! Ей, может быть, тысяча лет! А мужик на другой стороне – это, может, сам князь Владимир…
– Красно Солнышко? – тупо спросил Витька.
– Красно Солнышко!!! – еще громче зарычал Жмуркин.
– А ты откуда знаешь? – Генка подступил к Жмуркину.
– Канал «Дискавери» надо регулярно смотреть, – Жмуркин отступил на шаг назад. – Такая монета может стоить… не знаю сколько. До фига.
– Тогда давайте искать! – Витька нагнулся и стал разглядывать дорогу.
– Да мы с полкилометра проехали, с тех пор как монета выскочила!
– Тому, кто прополз от лагеря до реки на спине, ничего не стоит проползти на коленях каких-то жалких полкилометра! – хихикнул Жмуркин.
Генка серьезно посмотрел на Жмуркина и сказал:
– Жмуркин! Если это окажется обычной железкой…
Но Жмуркин его уже не слышал. Он погрузился в новые фантазии и шагал, согнувшись, по дороге.
Витька и Генка побрели за ним.
После автобуса дорога была засыпана пылью, и разглядеть что-то в этой пыли было чрезвычайно сложно. Жмуркин не расстраивался и говорил, что, если надо, он просеет эту дорогу через сито…
Но просеивать дорогу не пришлось, монету опять нашел Витька. О его ботинок что-то звякнуло, Витька наклонился и поднял из пыли свой кругляк.
– Вот он, – Витька подкинул кругляк в воздух и загадал: – Если решка, то…
– Дай! – Жмуркин выхватил монету и отбежал в сторону.
– Жмуркин, – Генка отряхивал пыль со штанов. – Если это окажется обычной железякой – я заставлю тебя ее съесть. Тогда ты точно не увидишь ни «Титаника», ни Новой Зеландии…
– Новой Зеландии я вам обещать не могу, – Жмуркин рассматривал монету на свету. – Но подержанную иномарку купить, возможно, удастся. Я имею в виду, конечно, мотоцикл. Но у меня есть более интересная идея. Хор-рошая идея! Грандиозная! Назовем операцию «Володя Киевский». Слушайте…
– Друг Виктор, – сказал Генка, – тебе не кажется, что старина Жмуркин, как бы это сказать, оборзопупел через всякие пределы?
– Друг Геннадий, – ответил Витька, – мне это уже давно кажется. А еще мне кажется, что старине Жмуркину пора выдать профилактическую трепку…
– Жмуркин, – Генка засучивал рукава. – А у тебя ведь опять шнурки развязались…
Примечания
1
«Кава» – «Кавасаки» – здесь: марка японского мотоцикла.
2
Грейдер – машина для разравнивания и перемещения грунта при ремонте дорог.
3
«Ямаха» – марка японского мотоцикла.
4
«КТМ» – марка австрийского мотоцикла.
5
«Хонда» – марка японского мотоцикла.
6
Пустельга – степной сокол. Характерная особенность – умение зависать над целью и резко маневрировать. Здесь: воздушный змей, точно воспроизводящий поведение живой пустельги.
7
Адвайзер кинозала – дежурный у входа в кинозал.
8
Гидропонная ферма – ферма, где овощи выращиваются без почвы, в емкостях с водой или питательным раствором.
9
Респиратор – приспособление с фильтрующей тканью для защиты от пыли.
10
«Чертов палец» – древняя окаменелость в виде конуса. По народным поверьям, заживляет раны.
11
Стивен Кинг – современный американский писатель, автор ужасов, фантастики и мистики.
12
Архимед – древнегреческий ученый, жил в III в. до н. э.
13
Джордж Лукас – американский режиссер, сценарист и продюсер. Автор фильмов «Индиана Джонс» и «Звездные войны».
14
Иван Кулибин – известный русский изобретатель, жил в конце XVII – начале XVIII в.
15
«Золотой жук» – приключенческий рассказ американского писателя Эдгара По.
16
Отто фон Бисмарк – германский государственный деятель XIX в., прозванный «железным канцлером».
17
Скорее всего, Витьке снилась «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» из повести американского писателя Ричарда Баха.
18
Краги – здесь: специальные мотоциклетные перчатки с раструбами.
19
Кикстартер – механическое рычажное устройство для запуска двигателя внутреннего сгорания.
20
Элеватор – сооружение для хранения зерна.
21
Трансформатор – здесь: устройство для распределения электрической энергии.
22
«Хускварна» – шведская фирма, специализирующаяся на производстве мотоциклов, мопедов и техники для лесной промышленности, в том числе бензопил. Здесь: мотоцикл этой марки.
23
«Пилот» – марка отечественного мотоцикла.
24
Айртон Сенна – чемпион мира по гонкам «Формула-1». Трагически погиб.
25
Михаэль Шумахер – чемпион мира по гонкам «Формула-1».
26
Люк Бессон – знаменитый французский кинорежиссер, сценарист, продюсер.
27
«Золлинген» – немецкая фирма из одноименного городка, славящаяся изделиями из стали – ножами, бритвами, холодным оружием.
28
Паронит – материал, состоящий из каучука и асбеста. Применяется для прокладок в двигателях внутреннего сгорания.
29
Стафилококки – вид болезнетворных бактерий.
30
Олифа – специально приготовленное растительное или минеральное масло. Применяется при лакокрасочных работах.
31
Гиперболоид – фантастический прообраз современного лазера, выведен в романе А. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина».
32
Компрессор – устройство для сжатия и подачи воздуха.
33
«Собака Баскервилей» – детективный роман английского писателя А. Конан Дойля.
34
Микеланджело Буонаротти – итальянский живописец и скульптор XVI в. Один из величайших мастеров эпохи Возрождения.
35
Винсент Ван Гог – голландский живописец XIX в.
36
Майк Тайсон – чернокожий американский боксер, чемпион мира.
37
Ацетон, уайт-спирит – химические растворители.
38
Квентин Тарантино – американский режиссер, сценарист и продюсер.
39
«Дельта», «Карпаты», «ЗиД» – марки отечественных мопедов.
40
«Си Харриер» – английский многоцелевой палубный истребитель вертикального взлета и посадки. Внешне похож на хищную птицу.
41
Голландский живописец Винсент Ван Гог отрезал себе ухо.
42
Акселерация – процесс увеличения веса и роста людей за последние сто лет.
43
«Пантера» – немецкий танк времен Второй мировой войны.
44
Грунтовка – слой лакокрасочного покрытия, предназначенный для надежного сцепления краски с окрашиваемой поверхностью.
45
Дэвид Копперфильд – американский иллюзионист.
46
Штази – восточногерманская разведка.
- Челюсти – гроза округи. Секреты успешной рыбалки - Эдуард Веркин - Детская проза
- Друг-апрель - Эдуард Веркин - Детская проза
- Окно в детство. Стихи и рассказы (сборник) - Виктор Плиев - Детская проза