Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маркус издал негромкое ворчание, но не обычное, которым он выражал свои эмоции, — это была невольная реакция на нечто, увиденное им в бинокль.
— Вот черт! — произнес он в конце концов. — Ты видишь это, Барбер?
Барбер настроил объектив фотоаппарата:
— Чтоб мне провалиться! Да.
— Ну а нам-то вы расскажете, в чем дело? — спросил Бэрд.
Но в этом уже не было необходимости. Меньше чем через минуту «Ворон» подлетел достаточно близко к неизвестному острову, и Бэрд увидел то, о чем говорил Маркус.
Под ними тянулся безжизненный утес из темно-серого камня шириной восемь-девять километров, сильно изрезанный, покрытый острыми выступами. Сначала Бэрд решил, что две извилистые полосы, слегка приподнимавшиеся над поверхностью, — это застывшие потоки лавы, принявшие необычную форму, и их стало видно из-за того, что пемзу уже смыло с камней. Но затем, присмотревшись внимательнее, он понял, что где-то уже видел эти корявые «стволы», похожие на лианы.
— Чертовы стебли! — воскликнул он. — Ух ты, не шевелятся.
— Еще одна причина не садиться на остров, — отметила Геттнер. — Хотя, если эти твари вышли на тропу войны, из моря они тоже смогут нас достать.
— Конечно, — сказал Бэрд, зная, что это звучит неутешительно. — Возможно, они тут везде.
— И полипы?
— Полипов не вижу. Только стебли.
Барбер выпустил Джека из кожуха. Бот, похожий на гигантское яйцо, завис у открытой дверцы, развернув металлические «руки». Да, подобное задание определенно следовало поручать роботу.
— Можно мне еще немного испортить вам настроение? — заговорил Барбер. — Никому не показалось, что эти стебли прогрызли себе путь сквозь лаву, а не заползли на нее?
— Ага, — отозвался Маркус, — показалось. — Он повернулся к боту. — Ну, вперед, Джек! Взгляни на это. Только осторожно.
Бот вылетел из «Ворона» и устремился к острову. Геттнер видела изображения, которые Джек передавал на монитор в кабине, но остальные вынуждены были ждать, сгорая от любопытства.
— Только стебли, — говорила она. — Лежат неподвижно. Никакого движения, полипов нет, ничего. О, погодите… нет, это просто чайка. — Птица пролетела высоко над островом, сделала небольшой вираж. — Никакого видимого кратера или дыма, но такие штуки могут появиться без предупреждения прямо у тебя под брюхом и начать выбрасывать целые столбы дыма и пара.
— Сейчас меня больше волнует плотоядный коралл из преисподней, — заметил Бэрд. — Если он надумает проткнуть нам фюзеляж, домой мы доберемся не очень скоро.
— Я вижу только неактивные стебли, — сказала Геттнер. — Слушайте, Маркус, Нат, не хотите посмотреть? Гляньте. Они просто сидят на месте, и все.
— Ага, но что, интересно, для них означает быть «неактивным»? — размышлял вслух Бэрд.
— То, что они не плюются полипами. Для меня этого вполне достаточно, капрал. Кто я, по-вашему, — почетный профессор чертовой ботаники или кто?
Бэрд невольно вздрогнул. Что сталось со всеми этими женщинами? Сколько можно брызгать ядом? Даже Берни ругалась как сапожник, если ее ненароком задевали. Единственной женщиной, которая не была готова оторвать тебе яйца без всякой видимой причины, оставалась Аня.
— Да я просто так сказал, — ответил Бэрд, полный решимости оставить поле боя за собой. — Мы ничего не знаем об их жизненном цикле. Мы даже не знаем, всегда ли они разгуливают с полным брюхом полипов. Может, полипы просто используют стебли в качестве транспорта, когда предоставляется возможность.
— А какая разница? — спросил Дом. — Все равно все они — Светящиеся.
— Большая разница, если мы хотим найти эффективный способ борьбы с ними.
— Я собираюсь связаться с Центром, — объявил Барбер. — Помолчите минутку.
Геттнер опустилась немного пониже, пролетела над берегом острова, и на миг — всего лишь на миг — Бэрду пришла в голову идиотская мысль попросить ее спустить его туда на канате. Нога человека еще не ступала на этот остров. Это была неизведанная земля. Затем он отбросил эту идею. В северной части острова из отверстия в скале еще шел пар или какой-то белый дым. Больше стеблей видно не было. Возможно, они тоже сочли это место малопригодным для жилья.
— Поглядывай на уровень топлива, — велела помощнику Геттнер. — Еще раз облетим бухту и двигаемся дальше.
Барбер ответил:
— Эй, Гилл, послушай-ка переговоры по пятидесятому каналу. Слышно очень плохо, но мне кажется, это бродяги.
Маркус насторожился:
— Мы можем засечь их передатчик? Уже давно от них ничего не слышно.
— Давайте-ка развернемся и заберем Джека. А потом попробуем их засечь.
— Уж лучше это, чем возвращаться с пустыми руками, — сказала Геттнер. — Если топлива хватит, я за то, чтобы в следующий раз долететь до материка. Сосредоточимся на месте, где эти штуки выходят на берег, иначе мы так до конца жизни можем шарить над морем.
Бэрд устроился у консоли связи в хвосте «Ворона» и принялся наблюдать, как Барбер пытается снова поймать сигнал передатчика бродяг. Время от времени до него доносились отдельные слова и треск; судя по всему, капитаны обменивались данными о своем местоположении.
— Значит, они по-прежнему мобильны, — подытожил Маркус. — Как там у тебя дела, Барбер?
Геттнер сделала еще несколько разворотов, пока Барбер не сообщил, что установил источник сигнала.
— Это всего в сотне километров в стороне от нашего курса, — сказал он. — По-моему, стоит пожертвовать топливом. Самое большее, потратим на это минут двадцать-тридцать.
Бэрд всегда думал о бродягах как о мародерах, захвативших несколько патрульных катеров и где-то раздобывавших топливо, занимавшихся разбоем в мирных поселениях на островах и побережье материка. Это были паразиты, питавшиеся за счет других паразитов. Сколько сейчас на планете бродяг?
— Интересно, каково это — большую часть жизни проводить в море? — произнес Дом, ни к кому не обращаясь. Голос у него был задумчивый.
Коул по-прежнему был бледно-зеленым:
— Сынок, это мой самый жуткий кошмар. Еще хуже, чем жить в «Вороне». Коул Трэйн — существо исключительно сухопутное.
Бэрд потерял интерес к морю и вернулся к картам, пытаясь представить, куда бы он отправился на месте стеблей и что могло бы привести его туда. Он все еще обдумывал теорию пятен Имульсии, размышляя, не совпадение ли это, — возможно, они просто следуют за выбросом сточных вод, — когда Маркус и Дом одновременно издали сдавленный звук. Бэрд поднял голову, ожидая увидеть новые стебли.
Барбер вздохнул:
— Черт! Черт!
Да, они обнаружили передатчик бродяг. Вопрос заключался только в том, на каком именно судне из увиденного ими флота он находился.
Это не были военные корабли, но это не имело значения. Здесь были и грузовые суда, и прогулочные яхты, и моторные лодки, и небольшие танкеры, и буксиры, и даже паром. Двигались они строем, как настоящий флот, и их было чертовски много.
— Напоминает фотографии флота КОГ, — заметила Геттнер, — тех времен, когда у нас еще был Военно-морской флот.
Бэрд начал считать. Их было по меньшей мере сто штук.
— Ну и догадайтесь, куда они все идут, — предложила Геттнер. — Давайте. Догадайтесь.
ГЛАВА 13
Цивилизация — это шелковый плащ на спине дикого зверя, который срывает первым же порывом холодного ветра.
Кашкурская пословицаБаза Кузнецкие Врата, Кашкур, тридцать два года назад
Анвегадский врач специализировался на переломах и печеночных паразитах — двух самых распространенных проблемах в этой глухой сельской местности. Если его просили как следует, он мог вылечить даже захворавшую козу.
Сейчас он пытался спасти артиллериста Арлена Перейру, истекавшего кровью. Хоффман смотрел, как доктор качает головой и изучает открытую рану на животе Перейры, чтобы дать указание военному фельдшеру, где ставить следующий зажим. Они никак не могли понять, из какого сосуда хлещет кровь.
Хоффман сидел верхом на деревянном стуле, пока рядовой Ривз оказывал ему первую помощь, и, придерживая наушник рации около уха, пытался продолжать разговор со штаб-квартирой.
— Лейтенант, мы вряд ли сможем в ближайшее время прислать вам подкрепление, — услышал он по рации голос женщины-майора. — Мы даже не смогли освободить для вас вертолет — в Шаваде дела все хуже и хуже.
— Мне не нужно подкрепление, мэм, — возразил Хоффман. — Давайте я проясню ситуацию. У нас достаточно продуктов и боеприпасов. Нас не атакуют в данный момент. Насколько мне известно, это вполне мог быть какой-нибудь местный трахальщик коз, которому чем-то досадили мои солдаты. Но ракета прилетела со стороны Кашкура, так что, возможно, это инди, которые несколько недель назад забросили туда своего агента. — Хоффман умел переносить боль и лишения не хуже любого солдата, но сейчас он был разъярен не из-за себя, а из-за других. — Капитан Сандер погиб, и мне придется сообщить об этом его жене, которая ждет ребенка. Артиллеристы Дюфур, Тови и Поул тоже мертвы. У нас восемь раненых, двое — в тяжелом состоянии. И чертова дорога на север по-прежнему совершенно непроходима, так что мы не можем эвакуировать проклятых гражданских, даже если они захотят уехать. Теперь вам ясна ситуация, мэм? Ясна?
- Железный воин - Graham Mc Neill - Боевая фантастика
- Вера и Пламя - Джеймс Сваллоу - Боевая фантастика
- Республиканские коммандос. Команда Омега: Цели - Карен Трэвисс - Боевая фантастика
- Красный тайфун или красный шторм - 2 - Дмитрий Паутов - Боевая фантастика
- Разрешенная фантастика – 1 - Андрей Мансуров - Боевая фантастика