Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Больно было? — осторожно спросила Кира.
Прежде чем ответить, Клауд промедлил какую-то долю секунды, веки вокруг его глаз дёрнулись, Кира бы и не заметила, если бы не догадывалась, как вор ответит.
— Да нет, ерунда. Но вот с этой мерзкой тварью, — Клауд прикоснулся к горлу, — он сделать ничего не смог, а потом меня нашли. Хозяин объяснил, что я обязан служить ему, если хочу и дальше жить и здравствовать, и я стал служить. Какое-то время, — добавил он, — потом я ушёл.
— Но ведь ты жив.
— Жив. — буркнул вор, давая понять, что больше ему на эту тему говорить не хочется.
Кира помялась, но всё-таки спросила:
— Что будет, если не избавиться от печати?
— Что будет?.. — эхом повторил Клауд, и прибавил непринужденным тоном, словно никакого разговора и не было: — Идём, там капитан уже, поди, заждался нас.
Клауд резко поднялся и вышел из каюты. Кира со вздохом последовала за ним. В иных ситуациях вор проявлял не меньшее упрямство, чем она сама.
* * *Капитан пиратов встретил их как родных, хотя, может статься, он просто соскучился по общению. Скромно устроившись у стола и старательно, прямо-таки показательно отмалчивалась, Кира предоставила Клауду выкручиваться, как ему вздумается самому. Вор, впрочем, быстро перевёл стрелки (у него это получалось очень ловко) на наёмника, и весь вечер они слушали байки из его жизни, похожие на скандинавские сказки: то есть много крови, монстров и трупов, но при этом повествование звучит почему-то очень поэтично.
— А вот ещё был случай! — оживился Фарлок.
Кира успела уяснить, что чем жизнерадостнее вид у великана, тем кровавее будет история. Она старалась не вслушиваться, дабы потом не страдать от кошмаров.
—…я и подумал, что зря спалил дом того купца. Ничего удивительного, что он не захотел меня нанимать.
— И ты просто ушёл? — спросил Бодан, подавшись вперёд в предвкушении развязки.
— Примкнул к разбойникам, — осклабился Фарлок, — и мы вместе грабанули этого привередливого болвана!
Капитан разразился гоготом и так шарахнул кулаком по столу, что посуда весело «дзенькнула» и подпрыгнула над столешницей на пару сантиметров. Кира замерла с поднесённой ко рту ложкой, содержимое которой вывалилось обратно в тарелку.
— И как это я до сих пор не начала ругаться, ума не приложу?.. — тихо прошептала она. — «Ах, нет, начала…»
Почти сразу посуда подпрыгнула снова, также как и стол, который взлетел в воздух и опрокинулся вместе со вставшей на дыбы каютой, а вся компания полетела к противоположной стене следом за столом, стульями и ужином.
— Что это было? — ошарашено выдохнула Кира, вытаращившись на опрокинутый стол.
Клауд снял с головы тарелку, пнул подвернувшийся под ноги табурет и бросился в коридор. Риг Бодан последовал за ним с секундным опозданием. Уже в дверях его достал второй толчок, потрясший весь корабль. Киру снова приложило о стену, она звучно клацнула зубами и застонала — больше от злости, чем от боли.
— Я понимаю, что вопрос банальный, — прошипела девушка, опираясь о стену, чтобы встать, — но мне всё равно интересно.
— Так, может, выйти и посмотреть? — предложил Фарлок и сразу же последовал собственному совету.
«Что ж, логично, не подкопаешься.».. — досадливо поморщившись, подумала Кира, бросившись догонять остальных.
В коридоре уже никого не было. Когда она оказалась на последней ступени лестницы, в корабль ударили в третий раз. Кира вцепилась в перила и только потому не загремела обратно по ступенькам. Вместе с ударом раздался треск, и в трюм хлынула вода. Девушка выбежала на палубу: корабль качало, вокруг него море волновалось как во время шторма, хотя на небе не было ни облачка, вода хлестала через борта.
— Пушки к бою! — командовал Бодан. — Наводи на цель!
— Да где цель? — истерически выкрикнул канонир.
— Вот! — рявкнул капитан, схватив моряка за шиворот и рвыком развернув к морю.
Вода по правому борту вспенилась и взорвалась фонтаном брызг, из которых сперва возникла вытянутая огромная голова с жёлтыми выпученными глазами, потом жёлтое с зелёными крапинками брюхо и два широких, похожих на крылья, плавника. Для торжественного появления морского чудища не хватало только звука фанфар. Рыба перемахнула через корабль, окатив палубу водой. Нескольких матросов смыло в море. Кира успела юркнуть в люк и припасть к ступенькам, так что её просто обдало холодным душем.
— Люди за бортом!
Кто-то принялся кидать за борт канаты. Кира завертела головой, пытаясь отыскать Клауда. Вор стоял рядом с одной из пушек и что-то громко втолковывал парню со смоляным факелом, который испуганно вжимал голову в плечи, и, кажется, не особенно понимал, что от него хотят.
— Корабль тонет! — крикнула девушка, подбежав к ним. — В днище пробоина.
Клауд поймал пробегавшего мимо матроса и гаркнул:
— Живо кого-нибудь в трюм откачивать воду!
Матрос сморгнул, глянул поверх его головы и разинул рот: над кораблём показался длинный ребристый хвост. Хвост хлестнул по фок-мачте, переломив её как спичку. Мачта рухнула, накрыв парусом нос корабля.
— Огонь! — закричал Клауд.
Канонир развернул пушку и подпалил короткий фитиль. Ядро задело лишь кончик хвоста, разлохматив его кровавой щёткой.
— Так ты её только разозлил! Нужно точнее целиться!
Следующее ядро улетело в воду, туда, где двигался тёмный силуэт. В ответ монстр наподдал по кораблю снизу, от чего судно подкинуло вверх, а люди кубарем покатились по доскам. Клауд успел поймать девушку за руку и сам вцепился в планширь, прежде чем их смело в общую кучу-малу. Кира круглыми от страха глазами проводила зелёный хвост, возникший как гигантское щупальце над их головами, небрежно щёлкнувший по корме, и исчезнувший под водой.
— Сейчас не время, я понимаю, — дрожащим голосом выговорила Кира, — но ведь ты помнишь, что плавать я не умею?!
— Всё будет хорошо. — заверил её Клауд.
Он с озабоченным видом (что, конечно, было совсем не удивительно, учитывая происходящее) вытягивал шею, пытаясь разглядеть в воде движение.
— Ох, ну зачем ты это сказал! — простонала Кира. — Ежу ведь понятно, что, когда так говорят, значит, всё плохо!
Клауд перестал озираться и озадаченно уставился на девушку.
— Какому ещё ежу?
Кира уже открыла рот, чтобы объяснить, но тут её внимание было отвлечено занимательным зрелищем: Фарлок, с гарпуном наперевес, взбежал по уцелевшей грот-мачте, хватаясь за бугели, допрыгнул до свисавшего каната, подтянулся на одной руке, раскачался, и начал карабкаться вверх с ловкостью гориллы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});