Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она знала, что по городу шныряют сотни бесчестных маклеров, которые вербуют в публичные дома девушек и молодых женщин, попавших в тиски нищеты и голода. Нет, она предпочтет лучше покончить с собой! А Азад? На кого же она оставит сына? Только мысль об Азаде мешала Хавер исполнить свое страшное решение.
Шла вторая неделя после ареста Керимхана.
Однажды вечером Хавер сидела у себя в комнате и печально следила за Азадом, который играл тут же. Она не замечала, что по лицу ее катятся слезы.
Раздался стук в калитку. Хавер вышла во двор. На ее вопрос из-за калитки послышался незнакомый женский голос:
- Открой, сестрица Хавер-ханум, открой! У меня к тебе дело.
Хавер открыла. Вошла женщина лет пятидесяти, накрашенная, напудренная. Ее внешность и манеры не предвещали ничего доброго...
Женщина обвела комнату взглядом и презрительно поджала губы.
- Убогая комнатенка, - проговорила она, - и сырая. Здесь невозможно жить человеку.
- Уж какая есть! - сказала Хавер сухо.
- Почему, Хавер-ханум? Такой молодой, красивой женщине, как ты, не следует жить в такой лачуге.
Хавер смолчала.
Женщина оглядела находившиеся в комнате вещи и отозвалась о них с тем же презрением. Потом перевела разговор на тяготы жизни, выразила сожаление по поводу постигшего Хавер несчастья.
Хавер надоело слушать ее болтовню, и она решила справиться у посетительницы, кто она такая.
- Неужели ты меня не знаешь? - спросила женщина, растянув в улыбке свой и без того большой рот. - Ведь мы соседи; я живу в третьем от тебя доме. А зовут меня Гамарбану-ханум.
- Не знаю... Не приходилось слышать...
- Ты не знаешь, а я тебя знаю. Потому и пришла. Хотелось посмотреть, как ты живешь, что поделываешь? Может быть, нуждаешься в чем-нибудь?
- Спасибо, я ни в чем не нуждаюсь.
- Не говори так, милая. От отца наследства не получила, от матери тоже, на что же ты можешь жить? А за этот рваный коврик и пяти кранов не дадут.
И Гамарбану уставилась на Хавер. Она задалась целью - либо выудить у нее нужные сведения, либо завлечь в свои сети и присоединить к обществу других ханум. В обоих случаях Хавер была для нее кладом. Но выведать у нее тайну общества было бы прибыльнее: угодив мистеру Гарольду и серхенгу Сефаи, можно было получить прекрасное вознаграждение.
И Гамарбану, смягчив голос, произнесла сочувственным тоном:
- Бедная моя голубка! Какая беда стряслась с тобой! Да поможет тебе аллах!
Резко изменившийся тон женщины возбудил в Хавер подозрение.
- Бедное дитя! Разве не жалко, чтобы такой мальчик остался сиротой! притянула к себе непрошенная гостья маленького Азада.
Хавер передернуло от этих слов.
- Зачем сиротой? Я же не умерла!
- Скажи, а разве у твоего мужа не было товарищей, друзей, которые помогли бы тебе? - спросила женщина вкрадчиво.
- Кто же не имеет друзей? - уклончиво ответила Хавер.
- Да, я знаю, что есть, - сказала Гамарбану и придвинулась к Хавер поближе. - Но, может быть, ты опасаешься идти к ним? Тогда дай мне адрес, я сама разыщу их. Пойду и принесу тебе от них все, что надо.
Настойчивость женщины еще более усилила недоверие Хавер, и она ответила сдержанно:
- Спасибо, мне посредницы не нужны.
Эти слова задели Гамарбану, но она сдержала гнев и, переменив разговор, коснулась того самого пункта, о котором Хавер думала с таким ужасом. Гамарбану рассказала о том, что в ее заведение ежедневно приходят десятки таких, как Хавер, и среди них есть даже замужние, вполне приличные женщины.
- Будешь жить припеваючи. Не умирать же тебе с голоду. А когда мужа выпустят из тюрьмы, перестанешь ко мне ходить.
Услышав эти слова, Хавер пришла в такую ярость, что, не раздумывая, схватила с пола большие щипцы для угля.
- Вон отсюда! - закричала она, потрясая ими. - Убирайся, пока я не размозжила тебе голову! Вон!
И она выгнала Гамарбану на улицу, крикнув вслед:
- Если еще раз придешь, считай себя мертвой!
Ночью, - она еще не ложилась, - в дверь опять постучали. На этот раз пришла знакомая нищенка. Она передала Хавер запечатанный пакет.
- Возьми, сестрица Хавер. Это передал Фридун, сказал, чтобы ты не отказывала себе ни в чем.
У Хавер не хватило сил даже поблагодарить.
После ухода женщины она развернула пакет: в нем было пятьдесят туманов.
В эти дни Фридун внимательно следил за газетами, пытаясь по сообщениям, которые носили сугубо сенсационный характер, и бессодержательно крикливым политическим статьям угадать замыслы официальных кругов относительно арестованных членов организации.
Однажды при просмотре очередных номеров газет внимание Фридуна привлекла небольшая заметка в газете "Седа", помещенная под крупным заголовком:
"Один из преступников бежал. Розыски беглеца".
В заметке сообщалось о бегстве одного государственного преступника из тюрьмы Гасри-Каджар. Далее шли рассуждения о недостаточной бдительности тюремного начальства, и в заключение говорилось о недостаточном внимании министерства внутренних дел к этим "непорядкам".
Пробежав без всякого интереса эти рассуждения, Фридун отложил газету и задумался: кто бы это мог быть и как ему удалось вырваться из тюрьмы?
Сообщение газеты вызвало у него сомнение: "А не является ли все это хитростью тюремщиков?"
И так как Курд Ахмед уже приехал и ждал его у себя, Фридун не медля отправился к нему.
Курд Ахмед приехал из Азербайджана и Курдистана с хорошими вестями.
- Ненависть к центральному правительству в этих районах безгранична, рассказывал он. - Все ждут лишь первого сигнала, и мне кажется, что мы могли бы начать именно оттуда. Начав там восстание, мы скорее достигнем своей цели, потому что народ в Азербайджане и Курдистане настроен не только против помещиков, правителей, полиции, жандармерии, но и проникнут идеей свободы и национальной независимости. Вот почему там легче и скорее можно добиться успеха.
В свою очередь Фридун рассказал ему о том, что случилось в его отсутствие.
- Надо напасть на тюрьму и разнести ее! - воскликнул Курд Ахмед, вспыхнув. Или подкупить тюремщиков и устроить побег.
- Это невозможно, потому что в этом деле заинтересованы и англичане, и американцы, и немцы, и сам Реза-шах... Нет, это неосуществимо!
- Значит, сидеть и ждать?
- Нет, но следует избежать новых жертв, быть может, изменить метод работы. Я тебе как-то говорил о моем друге Селими, которому я доверяю. Через него нам удалось узнать имя предателя. Надо немедленно убрать его.
- Я к твоим услугам. Только укажи мне его, и я растопчу изменника.
Вскоре пришла и Хавер. По всему было видно, что она сильно взволнована.
- Братец Фридун, - начала она, не дожидаясь вопроса, - я вам говорила об одном человеке, который с первого же знакомства возбудил мое недоверие. Этот человек Гусейн Махбуси.
- Мы уже знаем, дорогая Хавер, что он предатель, - прервал ее Фридун. Но не так легко поймать его!
- Он приходил сегодня ко мне, - взволнованно сказала Хавер.
- Как? - удивился Фридун. - К тебе?
- Да, ко мне. Говорил, что ему удалось бежать из тюрьмы и что теперь он скрывается. Говорил, что имеет поручение от Керимхана повидаться с тобой. Просил меня свести вас.
- Когда он должен снова прийти?
- В среду вечером.
- Прекрасно, - вмешался в разговор Курд Ахмед. - Как только он появится, веди его сюда. Здесь самое удобное место для такой встречи.
Условившись об этом, они попрощались с Хавер.
Когда Гусейн Махбуси, внезапно появившись у Хавер, объяснил ей, что он бежал из тюрьмы, Хавер не поверила ему. Она взглянула в его вороватые глаза и поняла, что он лжет.
- Ты спрашиваешь, где сейчас Фридун? - спокойно сказала она. - Я знаю это место, только я сначала повидаю его сама, а потом передам тебе его ответ.
Через день после встречи Хавер с Курд Ахмедом и Фридуном Гусейн Махбуси явился вторично. На этот раз он принес новенький костюмчик для Азада.
- Он всем нам дорог, как сын! - сказал он.
Расспросив Хавер о здоровье, он перешел к делу: видела ли она Фридуна?
Хавер предложила сейчас же идти к Фридуну.
Гусейн Махбуси задумался на минуту, потом сказал, что сейчас не может у него важное поручение.
Хавер не настаивала, чтобы не возбудить в нем подозрения.
Гусейн Махбуси посидел еще немного, рассказал о том с какой похвалой отзывался Керимхан о Фридуне.
- А чем Фридун занимается? Где служит? - как бы невзначай спросил Махбуси.
- Учится в университете, - коротко ответила Хавер.
Она даже не представляла себе, в какую пучину бедствий толкнула Фридуна этими неосторожными словами.
Веселым вошел к фон Вальтеру старший жандарм Али, но вышел от него пришибленный и озабоченный.
В первое мгновение Али даже не понял предложения фон Вальтера, оно не было похоже ни на одно из прежних поручений. Их Али всегда охотно принимал и легко приводил в исполнение.
- Господин фон Вальтер, здесь я готов сделать все, что прикажете... Хотите, уберу кого надо в один момент... Но там... за Араксом...
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Васса Железнова - Максим Горький - Русская классическая проза
- Том 3. Село Степанчиково и его обитатели - Федор Достоевский - Русская классическая проза
- Сказка о серебряных щипчиках - Акрам Айлисли - Русская классическая проза
- Возвращение вперед - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор