51
Что?… Что?… Зачем?.. Что это? (франц.)
52
Ваше Величество изволит сейчас выпить горячего красного вина. Да. Горячего красного вина, и все пройдет. Все пройдет, Ваше Величество. Все пройдет, потому что все проходит очень быстро, Ваше Величество. Да. Вам холодно, Ваше Величество? Это сейчас пройдет. Только выпить горячего красного вина (франц.).
53
Сюда, Ваше Величество. Более ничего невозможно. Да. Но это пройдет. Завтра же это пройдет (франц.).
54
Простите, Ваше Величество, необходимы деньги на горячее красное вино. Без денег никто глотка вина не даст. Да. Австрийцы без денег не дадут, а к русским солдатам я, Ваше Величество, за вином не могу идти (франц.).
55
Ваше Высочество… Ваше Высочество… О, Ваше Высочество… (нем.)
56
Нет… Зови меня Луиза… Нет, лучше… зови меня Лиз… О, милый… Зови меня Лулу… (нем.)
57
В некотором отдалении (нем.).
58
Я знаю, что Её Величество желает жить уединенно, только среди своих (франц.).
59
Адам! Адам, в Польше сейчас тоже зима? (нем.)
60
А она усмехнулась. — Ты думаешь, что Россия обладает неразделенным правом ещё и на мороз? Не только на мою страну и на её государственное уложение, но и на климат в ней? (нем.)
61
Хоть в гроб ложись! (польск.)
62
А уж любить ты можешь, сколько захочешь. Это право может отнять только Господь Бог. Тем более, что единственное, чего хочет женщина от мужчины, — это любви (нем.).
63
Милый, милый… Милый, я так несчастна… Я… О-оо… я так… несчастна… (нем.)
64
Ваше Высочество… Ваше Высочество… Ваше Высочество… (нем.)
65
Нет… Зови меня Луиза… Нет, лучше… зови меня Лиз… О, милый, зови меня Лулу… (нем.)
66
Ваше Императорское Величество (нем.).
67
Твой горячий поклонник, Лулу… Сколько времени я его от тебя прятала (нем.).
68
Я полагаю, вы самый старательный офицер конной гвардии, господин поручик… Вы первым, всегда вы первым замечаете мое появление при выходе. И я это заметила, в свою очередь (франц.).
69
Представь себе… Представь себе, Лулу, этот жеребец… А это лучший в табуне жеребец, самый большой… то есть, это самый большой на свете скакун… Можешь мне поверить: такого я не видела ни у одного конюха, ни здесь, ни дома, Лулу. Он у него как артиллерийское орудие, мой Бог! И стреляет чугунными ядрами! А ядра у него, как у жеребца, Лулу!.. Рекомендую, сестра! Просто как лекарственное средство, необходимое тебе сейчас (нем.).
70
Машина для свивания канатов.
71
Вам нехорошо, господин? Вы больны?… На соседней улице проживает доктор Шиммерстраль. Вы слышите меня? Господин! Доктор Шиммерстраль замечательно лечит ото всех болезней, а бедных принимает совершенно бесплатно. Господин, ведь вы бедный, не правда ли?… Вот сюда. Второй же дом от угла. Идите, идите. Если вы бедны, надо идти к доктору Шиммерстралю. Таков порядок. Идите! (нем.)
72
Не понимаю (нем.).
73
Плевать я на тебя хотел (нем.).
74
Вы что-то изволили сказать, господин Охотников?.. — Хорошо!.. — Очень хорошо!.. — Да! Самая лучшая немецкая канатная дорога! Самый лучший манильский канат! А за водяной канатной дорогой вам надо поехать в город Кельн! На Рейне! Поезжайте в Кельн… — там вы сможете купить водяную канатную дорогу!.. — Хорошо! Кельн!.. — Да! Да! В Кельне самые лучшие водяные канатные дороги! (нем.)
75
Паульхен!.. Паульхен! Что с тобой?! О, Паульхен!.. (нем.)
76
Я хочу царствовать! Ко мне! Я буду царствовать! (нем.)
77
Господи. Господи. Помилуй меня. Господи (нем.).
78
Каюк (польск.).
79
Отлично, все хорошо, и все просто отлично, замечательно (франц.).