Читать интересную книгу Запретные отношения (ЛП) - Джордан Линд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 146
мгновение самодовольно улыбнулся, прежде чем вернуться к серьёзному выражению лица.

— Что случилось?

Прозвенел звонок, сигнализируя о начале занятий. Лэнс нахмурился, когда я оттолкнула его рукой.

— Я расскажу тебе всё позже.

— Лучше бы так и было, — предупредил он, прежде чем направиться к своему месту в конце класса.

Я вздохнула, повернувшись на стуле лицом к классу, когда мистер Хейвуд потребовал внимания. Я не сводила с него глаз, пока он просматривал список посещений, время от времени поднимая глаза, чтобы убедиться, здесь студент или нет. По какой-то причине он пропустил моё имя. Я пожала плечами; он уже знал, что я здесь, так что, вероятно, поэтому и сделал это.

— Итак, уже ноябрь, — начал он после того, как закончил проверять список учащихся, — вы знаете, что это значит?

— То, что прошло всего два месяца с тех пор, как начались занятия в школе, а нам ещё предстоит пройти восемь месяцев ада? — кто-то сказал из задних рядов класса.

Класс засмеялся, а мистер Хейвуд улыбнулся.

— Ну, кроме этого, мы начнём проект, который закончим до начала Дня Благодарения. Есть предположения, что это такое?

Его взгляд прошёл по моему ряду, но наши глаза не встретились. Я нахмурилась, несколько озадаченная. Где были обычные дразнящие ухмылки, которые он мне посылал? Он пытался игнорировать меня?

— Эссе? — спросила Хейли, подняв руку.

Мистер Хейвуд покачал головой.

— Нет, мы не будем писать здесь никаких эссе. Вам будет скучно писать, а для меня ещё скучнее читать всё это.

Кое-кто засмеялся, но я сохраняла невозмутимое выражение лица. Что, если он игнорирует меня? Что я сделала? Он что, разозлился? Я начала бессознательно барабанить пальцами по столу.

— Книжный отчёт? — попробовала угадать другая девушка.

— Неа.

— Очень длинная лабораторная? — попытал удачу Лэнс, и я повернулась, чтобы улыбнуться ему. Он поймал мой взгляд и улыбнулся в ответ.

— Нет, но мы будем заниматься этим в будущем, — ответил мистер Хейвуд с весельем в голосе. — Это кое-что получше.

Класс молчал. Я медленно подняла руку. Как только она поднялась достаточно высоко, чтобы считаться поднятой рукой, мистер Хейвуд заговорил:

— Вскрытие крыс.

Я нахмурилась на мгновение, опустив руку, когда несколько студентов застонали. Он определённо игнорировал меня. Мой желудок неприятно сжался, но не потому, что мы собирались препарировать крысу.

— Мы будем препарировать их целых три недели? — спросила девушка по имени Шарлотта, широко раскрыв глаза. — Почему так долго?

Мистер Хейвуд хихикнул, и ухмылка скользнула по его лицу.

«Конечно, он ухмыляется ей, но не может ухмыльнуться Холли», — подумала я, прищурившись на него. Я тут же остановилась. Что со мной было не так? Я начала ревновать, потому что он ухмылялся кому-то? Я внутренне застонала.

— Это не долго, — сказал ей мистер Хейвуд. — Три недели еле-еле хватает на всё это.

— Я не взял с собой никаких перчаток, — заметил кто-то позади меня.

— Мы будем проводить вскрытие только в два лабораторных дня, — объяснил он.

— Тогда, что мы будем делать сегодня?

— Сегодня вы будете красить скелет крысы в лаборатории и маркировать кости и мышцы.

Стон прокатился по классу. Я чуть не закатила глаза. Раскрашивание было не так уж плохо. А в книге по биологии скелеты и мышечные структуры уже были помечены на картинке.

— Мы будем работать по одному?

Мистер Хейвуд покачал головой.

— Крыс не хватает, так что вы будете работать в парах.

Все сразу же повернули головы к своему партнеру-кандидату. Я оглянулась через плечо и увидела, что Лэнс решительно смотрит на меня. Он поднял бровь, и я кивнула. Я не знала, почему он спрашивал. Мы всегда были партнёрами.

— Кто-нибудь хочет добровольно вынести материалы?

Прежде чем кто-то ещё успел поднять свою руку, моя уже была поднята. Наконец глаза мистера Хейвуда встретились с моими. Никто из нас не улыбнулся. Клянусь, я видела, как он вздохнул, отчего мой желудок сжался ещё сильнее.

— Хорошо, мисс Эверс, почему бы вам не пойти и не забрать их из кладовки?

Я встала, не сводя с него глаз. Он медленно нахмурился, но не отвёл взгляда. Что-то зацепилось за край моей ноги, и я, спотыкаясь, двинулась вперёд, хлопая руками по краю моего стола и стола моего соседа. За моей спиной раздалось несколько смешков, и я быстро поднялась. Почему я была такой неуклюжей?

Не оглядываясь, я потащилась в подсобку, а моё лицо пылало. Я вошла и схватила лабораторные бумаги. Когда я уже собиралась выйти из комнаты, меня осенила идея. Я положила стопки бумаги в дальний угол стола, где стояла раковина.

— Мистер Хейвуд? — крикнула я, высунув голову из дверного проёма. — Тут нет бумаг.

Он посмотрел на меня и на этот раз заметно вздохнул. Я прищурилась, обиженная, когда он направился ко мне. Я отошла в сторону, чтобы он мог войти в комнату.

— Ты меня игнорируешь? — я обвинила его шёпотом, как только он стал не виден классу.

Он бросил на меня удивленный взгляд, прежде чем открыть ксерокс и заглянуть в него.

— Я не игнорирую тебя.

— Тогда почему ты не смотрел на меня?

На лице мистера Хейвуда появилась ухмылка. Я немного расслабилась от вида знакомой улыбки.

— Ты следила за мной?

— Всё время! — сказала я, поджав губы.

Его глаза на долю секунды расширились. Я скрестила руки на груди, посмотрела вниз и спросила:

— Это потому, что я упомянула то, что ты сказал на пляже?

— Нет.

Его внезапный холодный тон заставил меня снова посмотреть на него. Его глаза остекленели, когда он уставился на меня. Я в ответ широко раскрыла глаза.

— Это из-за этого!

— Нет, это не так, — ответил он, оглядывая комнату. — А куда ты положила бумагу?

— Я не пытаюсь разозлить вас, мистер Хейвуд, — объяснила я, закусив губу. — Я просто хотела узнать…

— Брось это, Холли, — рявкнул он на меня, наконец найдя стопку бумаг, которую я передвинула. — Этот разговор окончен.

— Но мистер Хейвуд…

— Закончен, — твердо повторил он.

— Но я просто… — я замолчала, увидев выражение его лица.

— Это не твоё дело, — резко сказал он, прежде чем пройти мимо меня с бумагами в руках.

Я моргнула, потрясённая и немного обиженная его словами. Очевидно, это не моё дело, но разве он не мог понять, что я просто беспокоюсь о нём? Ему не обязательно быть таким придурком! Я нахмурилась, сжав кулаки, и поплелась обратно в класс.

Мистер Хейвуд уже вышел из подсобки. Лэнс привлёк моё внимание и поднял бровь в изумлении, говоря что-то, чего я не совсем поняла. Зная, что это, вероятно, было что-то дразнящее, я просто закатила глаза, прежде чем упасть обратно

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 146
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Запретные отношения (ЛП) - Джордан Линд.
Книги, аналогичгные Запретные отношения (ЛП) - Джордан Линд

Оставить комментарий