Читать интересную книгу Безумная погоня - Элоиза Джеймс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

Хелен, графиня Годуин, отправилась проведать подругу герцогиню Гертон, находившуюся в уединении. Все лето и осень Хелен неустанно думала о ребенке, которого собиралась завести с помощью своего мужа или без него, но это у нее было еще впереди.

Первый эпилог

МАЛЕНЬКОЕ ПЯТНЫШКО И БОЛЬШИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ

Эсме проснулась, как и всегда в последнее время, с мыслью об Уильяме. Все ли с ним в порядке? Секундой позже она поняла, что ее разбудил радостный детский смех. Занавески были открыты, и в комнату вливался яркий солнечный свет. Себастьян в одних панталонах стоял у окна, его плечи вздымались восхитительной горой мышц, а из-за его левого плеча выглядывал, болтаясь в воздухе, крохотный сжатый кулачок. Держа Уильяма на одной руке, Себастьян подбрасывал его вверх. Голову Эсме немедленно наводнили мысли о сквозняках. Она никогда не позволяла Уильяму приближаться к окну, даже несмотря на разгар лета… Но на этот раз Уильям так радостно визжал от восторга!

Однако когда Эсме заметила, что младенец сидит на согнутом локте Себастьяна и на нем даже нет подгузника, у нее сердце ушло в пятки. Она никогда не раздевала ребенка догола!

Вцепившись Себастьяну в волосы, малыш весело повизгивал, и Эсме поймала себя на том, что не может оторвать взгляд от этой поразительно красивой пары.

Внезапно она подумала, что один из самых упитанных, здоровых и счастливых детей на свете вряд ли напоминает ее еще недавно такого больного и хрупкого сына.

— Тебе так нравится, сынок, правда? — спрашивал Себастьян каждый раз, когда подбрасывал Уильяма и тот весело хохотал. Потом он, прижав ребенка к груди, начал целовать его кудри и только тогда заметил, что Эсме смотрит на них. Он смутился, не зная, как она отреагирует на эту сцену.

— Ему нравится, Эсме. Видишь? — Себастьян пощекотал маленький пухлый животик. В знак подтверждения Уильям откинулся на его плечо и залился хохотом.

— Он у нас здоровенький, правда? — осторожно спросила Эсме.

— Здоровый, как поросеночек, — подтвердил Себастьян.

— О Боже, — выдохнула Эсме. — Я только боюсь, что…

Себастьян перенес Уильяма на постель.

— Обещаю тебе, он не простудится. Я бы никогда не стал раздевать его, если бы подозревал, что малыш может захворать.

Уильям, лежа на одеяле, махал ручками и брыкался, радостно празднуя освобождение от трех слоев шерстяных одежек.

— Сейчас лето, Эсме, — мягко заметил Себастьян. — В саду цветут розы. Я думаю, что упражнения пойдут ему только на пользу. — Он перевернул малыша, и Уильям вопросительно поднял свою большую голову. — Он уже учится держать голову, — сообщил Себастьян таким счастливым голосом, словно Уильям получил высшую степень Оксфордского университета.

На крепкое маленькое тельце мальчика лился солнечный свет, освещая его каштановые волосы, так похожие на волосы отца, его голубые глазки смотрели на Себастьяна с лаской, доставшейся по наследству от Майлза; но, кроме этого, Эсме заметила еще кое-что.

В самом низу его позвоночника виднелось маленькое пятнышко, похожее на звездочку, — отметина, которой не было при рождении, но которая теперь, несомненно, присутствовала.

— Себастьян, — тихо позвала она, и что-то в ее голосе заставило его оглянуться. — Посмотри.

Себастьян уставился на поясницу сына и не произнес ни слова.

— Что ты об этом думаешь?

— Это очень похоже на ту отметину, которая имеется у меня на пояснице, — сказал он медленно. Его лицо выглядело в эту минуту скорее озадаченным, чем обрадованным.

Внезапно он рассмеялся:

— А я никогда не сомневался, что прав! К тому же я и без того уже любил его всем сердцем.

Эсме подняла на него сияющие глаза:

— О, Себастьян, что бы я без тебя делала? Некоторое время он смотрел на нее любящим взглядом, потом широко улыбнулся:

— Я не стану отвечать, потому что этого никогда не будет.

Уильям перевернулся и энергично махал маленькими ручками, но его папа и мама не видели, как он машет феям, танцующим в воздушном столбе пыли, выхваченном солнечным лучиком. Они соединились в объятиях, и папа поцеловал его маму так, как будто она была самым восхитительным, самым желанным, самым прелестным созданием на свете, а она — как будто была готова отдать все сокровища мира за то, чтобы вечно оставаться в его руках.

Второй эпилог

В КОТОРОМ ПУРИТАНИН ТЕРЯЕТ РЕПУТАЦИЮ

Лето было в самом разгаре, и в воздухе висела густая пыль. Улицы пропахли навозом, и этот запах не щадил даже дома самых богатых горожан. Проник он и в дом леди Трандл-бридж, в котором проходило грандиозное событие — ежегодный бал. Даже букетики лаванды не помогали, будучи не в силах заглушить вонь.

— Фу! — воскликнул почтенный Джерард Бандж, не отрывая от носа надушенный платок. — Не могу дождаться конца сезона. Даже я начинаю подумывать о деревне, хотя, знаете, терпеть не могу даже вида овец.

— Я чувствую то же самое, — со вздохом призналась его кузина Фелиция Сэвилл, обмахиваясь веером с таким энтузиазмом, что испортила бы себе прическу, если бы перед этим не укротила волосы щипцами для завивки. — Лондон в конце сезона просто ужасен. — Она выпрямилась и с резким звуком захлопнула веер. — Я уезжаю в деревню завтра же, Джерард. Все равно сезон подходит к концу, и даже на этом балу никуда не деться от невыносимой скукоты.

Джерард кивнул:

— Нам остается питаться обрывками сплетен, моя дорогая. Ты ведь видела Фэрфакса-Лейси с молодой женой?

— Этот брак обречен, — уверенно ответила Фелиция, видимо, вспоминая собственный опыт. — Мне даже показалось, что я чуть раньше видела здесь Сандхерста. Может, Беата теперь возобновит эту связь, ведь отныне ей ничто не угрожает, поскольку она теперь замужем.

Джерард одобрительно хмыкнул:

— Полагаю, ты знаешь, что говоришь, кузина. Смотри, вон Беатрикс танцует с лордом Пилвертоном. Она довольно изысканна; ты не можешь упрекнуть Сандхерста в отсутствии вкуса.

Но Фелиция никогда не любила рассуждать о прелестях других женщин, особенно таких, как леди Беатрикс, чьему вкусу ей оставалось только завидовать.

— Я хочу прогуляться по саду, — капризно заявила она.

— Но мои красные каблуки не годятся для посыпанных гравием дорожек…

— Брось, они давно вышли из моды, и нечего их беречь. Я не хотела упоминать об этом, но в этом году никто не носит красные каблуки, кроме тебя. — Через большие двустворчатые двери Фелиция вышла в сад, кузен нехотя последовал за ней.

Однако они были не единственными, кто сбежал из душного бального зала. Узкие тропинки сада леди Трандл-бридж буквально кишели обливающимися потом аристократами; их накрахмаленные галстуки свисали вниз мятыми тряпками. Среди них Стивен Фэрфакс-Лейси шагал по дорожке с такой поспешностью, словно надеялся в быстром движении хлебнуть побольше свежего воздуха. Беата уговорила его бросить курить трубку, и хотя в целом это была неплохая идея, иногда все же возникали моменты, когда он больше всего тосковал по запаху хорошего табака.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Безумная погоня - Элоиза Джеймс.
Книги, аналогичгные Безумная погоня - Элоиза Джеймс

Оставить комментарий