Читать интересную книгу Я тебя найду - Валери Шервуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 106

Роэн что-то громко проговорил, и из темноты вышли четверо мужчин, которые встали у парадной двери. Шарлотта похолодела — она поняла, что задумал муж.

— Не трогай его, — прошептала она. — Не трогай его, Роэн, и я обещаю тебе…

— К черту твои обещания, — перебил он с презрительной гримасой. — Ты лживая изменница. Я был безумен, когда взял тебя в жены. Зови Вестлинга, — приказал он. — Зови его по имени — Том! — закричала Шарлотта, собираясь добавить «Беги, это западня!» Но Роэн уже зажал ей рот ладонью.

Том, ждавший на улице, услышал ее крик. Он стремительно ворвался в дом — и тотчас же на него набросились со всех сторон Нападавшие были без оружия, но удары их кулаков и сапогами были молниеносными и точными. Том со стоном повалился на пол, и теперь его пинали ногами — Останови их, останови! — кричала Шарлотта, пытаясь вырваться. — Разве ты не видишь, что они убивают его! Тебя назовут убийцей, и я сама буду обвинительницей!

При этих ее словах лицо Роэна исказилось такой злобой, что в любой другой момент Шарлотта пришла бы в ужас.

— Я не намерен убивать твоего любовника, — заявил он, приказав своим подручным остановиться — Тогда что ты намерен делать? — спросила Шарлотта с дрожью в голосе.

— Я намерен погрузить его на корабль в кандалах и отправить… очень далеко.

Шарлотта наконец поняла, что Роэн все обдумал. Пока она нежилась в объятиях Тома, Роэн обдумывал планы мести!

Шарлотта закрыла глаза — но туг же снова их открыла, услышав, как бесчувственного Тома волокут к двери.

В голосе Роэна звучало злобное ликование.

— Он очнется в море, без денег, закованный в кандалы и избитый. И он будет мучиться, думая о тебе. Нет, я не убью твоего любовника, Шарлотта. Это за меня сделают другие!

Шарлотта в ужасе смотрела на мужа.

— Что., о чем ты говоришь? — прошептала она Роэн усмехнулся:

— Капитану приказано держать Вестлинга на судне пять дней, а потом бросить за борт в мешке. Этот капитан — из мадагаскарских негодяев, и я хорошо ему заплатил, так что он выполнит мои распоряжения.

Шарлотта отшатнулась от мужа.

— Ты лжешь, — прошептала она. — Скажи мне, что это ложь, Роэн!

Его отрывистый смех являлся достаточно красноречивым ответом.

— Судно отплывает через час. Ты мне не веришь? Я отвезу тебя в порт, и ты сама все увидишь.

Шарлотта попыталась закричать, но Роэн затолкал ей в рот носовой платок и связал руки шарфом После чего отнес ее к экипажу, неожиданно подкатившему к дому, и бросил на сиденье. Всю дорогу он молчал и поглядывал на жену с презрительной усмешкой.

Когда они подъехали к гавани, он отодвинул занавеску, закрывавшую окно кареты, и в бледном свете луны Шарлотта увидела корабль, плывший по Тахо в сторону моря. Однако название судна она прочесть не успела…

Наконец Роэн развязал ей руки и вытащил кляп изо рта.

— Ты ничего не хочешь сказать мне, Шарлотта? — спросил он. — Ты не собираешься плакать, молить о пощаде? Шарлотта прошептала:

— Роэн, возьми лодку, догони корабль, верни Тома! Спаси его, Роэн, — и я соглашусь на все, даю тебе слово! Он ухмыльнулся:

— Просить за Вестлинга уже поздно. Я думал, ты будешь просить, чтобы пощадили тебя!

Поздно… поздно… Эти слова зазвучали у нее в ушах погребальным звоном.

— Убийца! — неожиданно закричала Шарлотта. — Убийца! Она в отчаянии набросилась на Роэна и принялась молотить его кулаками и царапать ногтями. Когда же он схватил ее за руки, она впилась в его руку зубами. Взвыв от боли, Роэн оттолкнул Шарлотту с такой силой, что она, ударившись головой о стенку кареты, без чувств упала на сиденье.

Глава 25

Узница Альфамы, лето 1739 года

Несколько дней ее держали на борту судна, стоявшего в гавани. Связанная, с кляпом во рту, Шарлотта лежала в темноте и слышала крысиную возню. В эти несколько дней она едва не сошла с ума, но ее поддерживала мысль о том, что рано или поздно мучения закончатся — ведь даже самому длительному плаванию когда-нибудь приходит конец.

Сжимая зубы, Шарлотта думала о том, что плавание все же закончится и она сумеет вырваться на свободу, сумеет найти своих детей и убежать с ними. Она найдет английского консула и расскажет ему, что с ней сделали, она заручится его помощью и добьется развода. Даже если ее поступок назовут прелюбодеянием, люди поймут: ее обманули, с ней обращались с нечеловеческой жестокостью. Одни только крысы чего стоили!

Но капитан как-то раз заглянул к ней с фонарем, увидел крысу — и с тех пор рядом с Шарлоттой сидел юнга, который отгонял крыс. Когда же он вытащил у нее изо рта кляп, чтобы дать ей напиться (поесть ей никто не предлагал), она попыталась выяснить, куда направляется судно. Однако юнга говорил на каком-то незнакомом языке, так что Шарлотте ничего не удалось узнать.

Наконец, когда Шарлотта уже готовилась к голодной смерти, ее завернули в грубое одеяло, провонявшее заплесневелым сыром, и вынесли с корабля. Затем посадили в карету и куда-то повезли. По стуку копыт Шарлотта определила, что ее везут по городским улицам, но куда именно везут, она не знала.

Наконец экипаж остановился, и ее внесли в дом — она слышала, как открываются и закрываются двери, — а потом понесли по лестнице. Шарлотта похолодела от страха. Неужели ее собираются где-то запереть?

И тут ее бесцеремонно усадили куда-то, сняли с головы одеяло, и изумленная Шарлотта обнаружила, что сидит в своей собственной спальне, в доме в Портас-дель-Сол. Комнату освещала свеча, и при ее свете она увидела Роэна, взирающего на нее со злобным торжеством.

— Похоже, что ночи, проведенные на корабле, тебе не повредили, — заметил он, вынимая у нее изо рта кляп.

Не повредили? Она вся в грязи, умирает от голода, платье измято и порвано, волосы нечесаны! Шарлотта в изумлении смотрела на Роэна. Неужели он намерен делать вид, что ничего не произошло?

— Я голодна, — сказала она. — И я должна увидеть детей Только сейчас Шарлотта поняла, что в доме слишком уж тихо — неестественно тихо.

— Где дети? — Она в ужасе смотрела на мужа. Роэн пожал плечами — и тут Шарлотта заметила, что на нем дорожный костюм. Осмотревшись, она увидел, что дверцы гардероба открыты и что он пуст — ее одежда исчезла! А у двери стоял большой сундук.

— Где Венд? — спросила она.

— Венд с детьми уже на корабле.

— Значит, мы возвращаемся в Англию? — Она старалась говорить как можно спокойнее — Я возвращаюсь в Англию. Ты останешься здесь. Мне не нужна сумасшедшая жена — Я не сумасшедшая! — воскликнула Шарлотта.

— Но ты умерла, — проговорил он вполголоса. — Твои похороны состоялись позавчера, и теперь из дома уносят последние вещи Я не знал, что с тобой делать, — помещение для тебя еще не готово. Но можешь не беспокоиться, оно будет готово завтра. Тебя переведут туда следующей ночью, и тогда ключ от этого дома вернут владельцу. Сам я отплываю через час. Пока ты остаешься на попечении вот этих достойных людей. — Он кивнул в сторону закрытой двери, — Их фамилия — Бильбао.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Я тебя найду - Валери Шервуд.
Книги, аналогичгные Я тебя найду - Валери Шервуд

Оставить комментарий