Читать интересную книгу Ореховый посох - Роберт Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 291

А потом до него донесся — и почему-то очень долго еще звучал у него в ушах — какой-то тошнотворный гул; затем послышался оглушительный треск и вопль такого невероятного первобытного ужаса, что у Гарека просто кровь в жилах застыла. Он почувствовал, как в лицо ему плеснуло какой-то жидкостью, и поднял руку, чтобы утереться; рука тут же стала липкой — это явно была не вода. И он, несмотря на окутывавшие его клубы темного дыма, увидел, что весь забрызган кровью одного из нападавших.

Но осматривать себя времени не было; ему пришлось броситься ничком на пол, чтобы избежать свирепых ударов мечом, которые точно безумный, не глядя, наносил один из малакасийцев. На полу Гарек наткнулся на что-то теплое и мягкое, похожее на подушку, но какой-то странной формы. Ощупав загадочный предмет, он понял, что это человеческая нога, отрубленная выше колена чудовищным ударом боевого топора Саллакса.

Похолодев от гнева и отвращения, Гарек пополз обратно к лестничному проему, почти ничего не видя в густом дыму, и стал стрелять вниз, выпуская одну стрелу за другой. Малакасийцы тут же отступили от лестницы, и Гарек услышал снизу крики боли.

«Вряд ли, — думал он, — я смогу вынести еще одну такую же атаку; нет, лучше уж постараться держать врагов на расстоянии, пока хватает стрел».

И он, стреляя вслепую, все вкладывал в лук новые стрелы, пока сильные руки Саллакса не обхватили его сзади, остановив эту лихорадочную стрельбу.

— Все, Гарек... остановись... они уходят.

— Уходят? — Гарек не верил своим ушам. И пробормотал, потрясенный до глубины души: — Что значит, уходят?

— Пойдем, сам увидишь.

Саллакс подвел его к окну, и Гарек увидел множество малакасийцев, бегущих к лесу. Некоторые что-то кричали и отчаянно махали руками, другие стреляли из луков, казалось, прямо по деревьям. Проследив взглядом за одной из стрел, Гарек понял, в чем причина столь поспешного отступления вражеских отрядов. На привязанных в лесу лошадей напала стая греттанов; жуткие твари рвали беззащитных животных зубами и когтями, а те, сбившись в кучу, отчаянно ржали от боли и ужаса. Гарек даже уши заткнул, чтобы не слышать этих жалобных криков.

— Боги! — выдохнул он, не веря своим глазам.

— Да уж! — возбужденно откликнулся Мика. — Они оставили там лошадей и пошли в атаку пешими... Внезапность им нужна была! — Он вдруг усмехнулся и сказал, повернувшись к Саллаксу: — Они, наверное, и думать не думали, что здесь греттаны водятся, вот и привязали лошадей посреди леса — все равно что в колокол прозвонили, созывая греттанов на обед!

Саллакс с победоносным видом шлепнул Гарека своей ручищей по спине — видимо, желая его подбодрить, — и сказал:

— Ладно, сейчас возьмем Бринн и постараемся побыстрее выбраться отсюда, пока они назад не вернулись.

С этими словами он поспешил к лестнице и стал спускаться вниз.

Стараясь не шуметь, они подошли к дверям, за которыми вместе с Бринн укрылись Марк и Стивен. Глаза Саллакса горели бешеным гневом; Гарек заметил, что он даже не потрудился вытереть с лезвия своего топора кровь последнего из убитых им малакасийцев. В ярости своей Саллакс не замечал того, что сразу же заметил Гарек, который едва слышно прошептал:

— А дверь-то открыта!

Сразу стало ясно: пленники сбежали, прихватив с собой Бринн.

— Ах, вонючие ублюдки! — взревел Саллакс, пинком отворив дверь и ворвавшись в комнату. — Знают, небось, что у нас времени нет искать их по всему этому поганому дворцу!

— Давайте для начала найдем Гилмора, — предложил Гарек. — Возможно, он сумеет нам как-то помочь.

— Если сам еще жив, — мрачно заметил Мика.

— Пока, я думаю, жив.

Друзья пробрались в тронный зал, и там, в стене, примыкавшей к возвышению, на котором стоял трон, Мика уверенно отыскал какую-то узкую неприметную дверцу, пройдя через которую они в итоге оказались у другой винтовой лестницы, ведущей вниз, под обеденный зал. Там находился туннель, соединявший подвальное помещение с размещенными в нем цистернами для воды с дворцовой кухней, расположенной во флигеле. Этот подземный переход также мог служить идеальным путем отступления в случае чрезвычайной опасности.

— Почему мы никогда раньше этим ходом не пользовались? — спросил Джеронд.

— Дворцовую кухню в случае нападения врага защищать куда труднее, чем верхние этажи дворца, — ответил ему Саллакс. — И Маркой это отлично понимал. К тому же сегодня утром мы ведь понятия не имели, где основная часть этих малакасийцев. Может, они как раз на кухне и собрались.

— Вот как? — удивился Джеронд, но Саллакс больше ничего ему объяснять не стал.

Когда друзья вылезли из подземного перехода посреди кухни, их там уже поджидал Гилмор.

— Где же ты был? — бросился к нему Мика. — Мы уж решили, что ты погиб.

— Нет, я очень даже жив, — ответствовал Гилмор и прибавил печально: — Чего, однако, не могу сказать о Намонте.

— Как это было? — спросил Саллакс.

— Они напали на него в дыму и перерезали горло. Я уже перенес его в другое крыло. Попозже, вечером, мы сможем за ним вернуться.

— Это ты правильно сделал, — кивнул Саллакс. — А Бринн ты не видел?

— Нет, — ответил старик. — Они все еще наверху. Впрочем, с ней все будет хорошо. Вообще-то я рассчитываю, что через день-два эти ребята сами станут искать нас.

— Я что-то не понимаю... — Гарек рукавом стер со своего лица кровь. — Почему эти двое к остальным-то малакасийцам не присоединились, когда те из дворца уходили?

— Потому что они не малакасийцы и не шпионы, — сказал Гилмор. — Вы все со временем и сами поймете. А пока что можете быть уверены, что с ними Бринн ничего не грозит. Ладно, пошли. Нам надо поторапливаться.

И Гилмор, выйдя из кухни, первым нырнул в немыслимый лабиринт дворцовых переходов; остальные последовали за ним.

САУТПОРТ, ПРАГА

Ханна рухнула на колени и низко пригнулась; ей все еще казалось, что она падает, и, лишь почувствовав ладонями твердую землю, покрытую травой, Ханна поняла, что падение прекратилось и она больше уже не в гостиной Стивена. Перед глазами у нее все плыло; руки, на которые она опиралась, вдруг стали как ватные, и она ничком упала на землю. Было трудно дышать, и Ханна мучительно закашлялась. Потом посмотрела вверх и с изумлением увидела низко нависавшие над нею ветви деревьев и густую осеннюю листву, колышущуюся на ветру. Тишина, в которой слышался лишь шум листвы, полностью подтверждала то, что она действительно в данный момент находится где-то в другом месте, а отнюдь не в доме № 147 по Десятой улице в Айдахо-Спрингс.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 291
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ореховый посох - Роберт Скотт.
Книги, аналогичгные Ореховый посох - Роберт Скотт

Оставить комментарий