Читать интересную книгу Месть Яна - Анна Бартова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 66

– Верпер, здравствуй. Надеюсь, моя комната еще свободна?

Трактирщик обернулся. Увидев незнакомое лицо, Франсуа замолчал.

– Верпера повесили, – сухо сообщил трактирщик. – Теперь заведение мое. Вы, наверно, Франсуа Сальвино де Мальвинор Асканио?

Франсуа утвердительно кивнул.

– Ваша комната свободна. Вас там ждут.

– Кто? – напряженно спросил тот.

– Рыжая Мэри, легенда морей. Разбойница, которой нет равных.

Асканио облегченно вздохнул и быстро взбежал по лестнице. Распахнув дверь комнаты, он очутился в слабо освещенном помещении. Патрик, Кристофер и Сесилия поприветствовали друга.

– Как прошел номер с татуировкой? – быстро осведомился Франсуа.

– Легко, – отмахнулся доктор.

– Накалывать изображение вторично было больно, – протянула Мэри.

– Надо радоваться, что Джеральд смог достать краску, – перебил муж.

– Что вы все здесь делаете? – спросил Франсуа, присаживаясь рядом с Кристофером.

– Обсуждаем план спасения Эдуарда, – пояснил милорд Вэндэр. – И для тебя главная роль. Согласен?

– Разве я могу отказаться? – с иронией рассмеялся тот.

На следующее утро в небольшую кофейню, которая располагалась через дорогу от суда, зашла богато одетая молодая пара. Присев за столик у окна и заказав по чашке кофе, Вэндэры стали неторопливо его пить. Хозяин кофейни был настолько польщен визитом столь уважаемых посетителей, что не мог сидеть сложа руки. Чтобы как-то занять себя, он начал рассматривать одежду гостей. Дорогой камзол милорда Вэндэра сверкал новизной, правда нечто тяжелое сильно оттягивало карман и продолговатый предмет некрасиво выпирал из-под верхней одежды. Миледи Вэндэр выглядела блестяще, в ней нельзя было найти погрешностей. От волнения хозяин заведения уронил ложку, наклонившись за ней, он невольно бросил взгляд на ноги молодой женщины. На миг ему показалось, что на щиколотке миледи блеснул металлический предмет, но это был только миг. Отогнав от себя дурные мысли, он отвернулся.

– Пора, – тихо произнесла Сесилия, увидев, как Стэнли Вуд входит в здание суда с черного входа.

В эту же минуту Патрик поднялся и вышел из кофейни. Кристофер, который все это время стоял на ступенях здания суда, увидел условленный знак и громко, пронзительно свистнул. Милорд Вэндэр вернулся в кофейню, доктор зашел в здание суда.

Франсуа, находившийся в здании, услышав свист, отворил окно кладовой на втором этаже и, встав на узкий выступ, пошел по карнизу к соседнему окну. Просунув руку в форточку, он отодвинул защелку и, распахнув ставни, ловко запрыгнул в комнату. В этот момент Стэнли начал свои обвинения против Эдуарда. Он говорил громко, эмоционально и долго.

– Быстрее, – проворчал Франсуа, нетерпеливо барабаня пальцами. – Быстрее.

Наконец сэр Вуд замолчал, его попросили удалиться. Он вышел в боковую комнату, ту самую, где его поджидал Франсуа. Скинув с себя парик, Стэнли вздохнул, и в эту минуту он заметил своего врага. От лица сэра Вуда отхлынула вся кровь, оно стало бледным как мел. Воспользовавшись заминкой, Франсуа мгновенно наставил на Стэнли пистолет и приказал:

– Произнесешь хоть слово, умрешь. Садись на стул.

Сын генерала беспомощно сел на указанное место. Продолжая держать левой рукой пистолет, правой Сальвино де Мальвинор быстро связал за спиной руки пленника. Перехватив оружие, Франсуа стал ждать. Сэр Вуд повел плечами. В зале послышались шаги. В этот момент в комнату зашел генерал Дерв, аккуратно прикрыв за собой дверь. Увидев плененного сына и шантажиста, Дерв тяжело задышал, глаза его налились кровью, на лице заходили желваки.

– Мои требования, – властно произнес Франсуа, и его черные глаза сверкнули огнем. – Вы снимаете с командора все обвинения, и он уходит.

– Он был в тюрьме, как он мог связаться с вами?!

– Я действую, исходя из своих собственных интересов. Со мной никто не связывался. Вы согласны на мои требования? – с этими словами он прижал пистолет к виску Стэнли.

– Да, – хрипло ответил Дерв.

– Тогда идите.

Пятясь назад и не спуская бешеных глаз с бледного сына и столь наглого преступника, генерал вышел. Он не собирался плясать под чужую дудку. Он закончит процесс, как и планировал, а там уж разберется. Встав лицом к залу, Дерв начал говорить. И в этот миг, как только слова обвинения были готовы сорваться с его губ, он взглянул на балкон. Худой, высокий человек, один из зрителей, держал в руках табличку, прикрывая ею свое лицо. Никто, кроме Дерва, не мог ее видеть. На табличке было написано: «Стэнли умрет». Генерал вздрогнул и коротко произнес слова, оправдывающие Эдуарда. Когда он вновь взглянул на балкон, ни худого человека, ни таблички не было. Не мешкая, генерал побежал в комнату, где находился его сын. Стэнли был так же привязан к стулу, но шантажиста не было, он исчез.

– Где он?! – закричал Дерв.

– Я не знаю. Он будто испарился, – растерянно протянул тот.

– Испарился?! – взревел генерал. – Ты находился с ним в одной комнате и не можешь сказать, куда он делся?!

– Я сидел к нему спиной…

– Бездарный мальчишка! Как ты мог позволить так легко связать себя?

Стэнли молча опустил голову. Генерал быстро зашагал по комнате. Преступника нигде не было. Это было невероятно, непостижимо. С раздражением развязав сына, Дерв вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. Стэнли поспешил догнать отца. В этот же момент, осторожно отодвинув штору, вышел Франсуа. Распахнув окно, он посмотрел вниз: там стояла телега с сеном. Выйдя на узкий карниз и затворив ставни, Асканио прыгнул вниз. Как только он провалился в большой мягкий стог, кучер, закутанный в старое тряпье, с силой ударил лошадь. Скакун жалобно заржал и понесся по узким улочкам.

– Все в порядке? – крикнул кучер, оборачиваясь к Франсуа.

– Да, Рыжая. Ты все отлично придумала. Куда мы едем?

– В Вандармин. Тебя там не будут искать.

В это время, взбешенный неслыханной дерзостью и наглостью, генерал Дерв встал возле центрального выхода и каждого, кто покидал здание, лично сверял с человеком на балконе. Вскоре к нему подошел сын и встал по другую сторону двери. Люди стали негодующе перешептываться.

– Сэр Вуд! – неожиданно воскликнул один из господ. – Прошу, пропустите меня и моего друга. Для нас это унизительно!

Стэнли всмотрелся в говорившего и узнал недавнего знакомого. Это был Джеральд, рядом с ним стоял еще кто-то.

– Конечно, проходите. Вы вне подозрений, – приветливо улыбнулся Стэнли.

Джеральд, а с ним еще один господин в очках прошли мимо генерала, вежливо поздоровавшись с ним. Очутившись на улице, спутник Джеральда облегченно вздохнул:

– Не знаю, как и благодарить тебя. Как ты здесь оказался?

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 66
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Месть Яна - Анна Бартова.
Книги, аналогичгные Месть Яна - Анна Бартова

Оставить комментарий