Читать интересную книгу Дом с белыми клибисами (СИ) - Бунькова Екатерина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 66

— Ты ужасно танцуешь, — призналась леди Ветта минуту спустя, пытаясь поправить дело привитыми с детства грацией и изяществом, которые сами проснулись в ней, стоило только надеть бальное платье.

— Ну и что, — беспечно отозвался Кан. — Зато вы наконец-то улыбаетесь.

— Не прижимай так сильно, это некультурно, — заметила леди Ветта, тем не менее не пытаясь вырваться из его рук.

— Зато приятно, — с хищной улыбкой прошептал ей на ухо Кан.

— Хорошо хоть, на ноги не наступаешь, — миледи дернула плечом, намекая, что он переходит некие границы.

— Э… как бы сказать… Наступаю, но не вам, — Кан сверкнул зубами. Миледи фыркнула и окинула ехидным взглядом окружавшие их пары, упорно пытавшиеся сохранить невозмутимое выражение лица.

— Знаешь, а мне начинает нравиться, — призналась миледи.

— Что на вас смотрят?

— Нет. Танцевать, — пояснила она. — Давно этим не занималась. Забыла, как это приятно.

— Только скажите, я к вашим услугам, — Кан крутанул ее и ловко приник губами к пальцам в атласной перчатке. — Кстати, вы знали, что Авис здорово играет на губной гармошке.

— Знаю. Он мне показывал, пока ты пропадал у Калеба.

— Интересно, они со стариком уже прогрели шар? — Кан тревожно глянул на темные окна.

— Наверняка, — отозвалась миледи. — Этот мальчик такой вспыльчивый. Не удивлюсь, если он уже давно с нетерпением нарезает круги над городом.

— Да, это вполне в его стиле, — сказал Кан. — Жаль, что он улетает. Знаете, мне будет его не хватать.

— Мне тоже, — тихо, почти неслышно сказала Ветта, а потом встряхнулась и спросила: — А не пора ли нам начинать наше маленькое представление? Вон смотри, сколько девиц уже положило на тебя глаз. Только подойди — все твои будут.

— Это все белые одежды, — улыбнулся Кан. — Вы не представляете себе, как легко вскружить голову обычной девчонке. Достаточно выглядеть чуть симпатичнее окружающих мужчин и проявить к ней хоть капельку внимания, и все: девушка твоя.

— То-то они за тобой толпами бегают. Бабник, — беззлобно усмехнулась леди Ветта.

— Я не бабник, — шутливо заспорил Кан. — Просто соблазнять мужчин как-то не хочется. И кого же мне тогда соблазнять, если не юных, прекрасных девушек? Это так льстит самолюбию.

Миледи фыркнула и ткнула его в бок.

— Иди давай, нарцисс несчастный. Пора, — сказал она, чуть оттолкнув его. Белый мастер кивнул и нацелился было отвести миледи в самый незаметный уголок, когда музыка неожиданно стихла, и церемониймейстер потребовал внимания. Танцующие пары остановились и немного отошли от лестницы, ведущей на второй этаж дома. Наверху, среди вазонов с огромными букетами цветов и праздничных лент показался герцог. Он вел под руку стройную до худобы, бледную девочку. Девочка сделала несколько шагов, споткнулась и чуть не полетела вниз, но герцог ее удержал.

— Сайка, — растерянно пробормотал Кан. Миледи снова ткнула его в бок. Он тут же спохватился и замолк: нельзя было показать, что они знакомы. Тем временем герцог взял слово, подобрался и с сияющим лицом провозгласил:

— Дорогие гости. Сегодня у нас необычный бал. Ваш покорный слуга, — он чуть поклонился, — решил воспользоваться случаем и представить вам одну прекрасную девушку — леди Сайку.

Девочка слегка скованно выполнила реверанс. В зале зашушукались, но герцог еще не закончил. Дождавшись, пока все налюбуются девочкой, он продолжил:

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Знаете, жизнь временами преподносит нам чудесные сюрпризы. Вот и я думал, что уже слишком стар для всего этого и пора передать дела моим детям, как в моей жизни вдруг появилось это чудное создание. С радостью спешу сообщить вам, что леди Сайка согласилась скрасить мои унылые дни, и буквально через пару дней мы станем мужем и женой, — торжественно провозгласил он. Зал пару мгновений переваривал услышанное, а потом взорвался поздравительными восклицаниями. Все вокруг зашевелилось, закачалось и хлынуло в сторону хозяина дома. Ветту и Кана зацепило и закрутило этим водоворотом. Кое-как они выбрались из толпы и укрылись за колонной.

— Вот это поворот, — задумчиво протянул Кан. — М-да, загвоздочка. И как теперь ее отсюда вывести?

Леди Ветта покосилась на то, как ее отец стискивает хрупкие плечи девочки. Потом перевела взгляд на массивные монастырские браслеты.

— Сволочь, — прошипела она сквозь зубы. — Теперь понятно, зачем она ему. Отчаялся вырастить из Сельвии что-то путное и решил начать все заново.

— Не понял, — сказал Кан, но миледи отмахнулась от него, не желая объяснять.

— Что делать будем? — спросила она, отворачиваясь от сладкой парочки. — Вернемся к Авису и скажем ему правду?

— Жестоко, — нахмурился Кан.

— А что делать, — пожала плечами Ветта. — Или ты действительно хочешь устроить тут бойню? С этих двоих теперь никто глаз не спустит до самого конца. Да и потом будут внимательно глядеть, гадая: вместе они в спальню пойдут или по отдельности.

— Отвратительно, — скривился Кан, оглядывая старика-герцога и его юную невесту.

Они постояли еще некоторое время, наблюдая за происходящим и пытаясь придумать хоть какой-нибудь выход из ситуации. Ажиотаж немного схлынул, музыка и танцы возобновились.

— Смотри, — Ветта кивнула на темные окна. Кан повернул голову, присмотрелся: в небе двигался темный силуэт.

— Точно по расписанию, — сказал Кан, заслышав последний вечерний колокол. — Если Калеб и Авис надолго останутся в небе, рано или поздно их наверняка заметят. Надо что-то делать.

— Но что? — Ветта нервно закусила губу. Было похоже, что ее действительно беспокоила судьба этих двоих. Кан посмотрел на парящий в небе дом, на герцога с невестой, получающих новую порцию поздравлений, на миледи, нервно поигрывающую веером.

— У меня есть одна идея, — наконец, сказал он. — Но вам это может не понравиться.

— Мм? — миледи заинтересованно повернулась к нему. Воровато оглянувшись, Кан склонился к ее уху и быстро-быстро прошептал несколько фраз.

— Да ты совсем спятил! — моментально отреагировала она, огрев его веером. Ее здоровая щека покрылась румянцем.

— А что такого? — пожал плечами Кан. — Все равно полгорода об этом болтают. Герцог даже не удивится. А я смогу выиграть немного времени. Правда, самая ответственная работа ляжет на ваши плечи: вам нужно будет увести девочку. Скорее всего, на вас будут все смотреть, но до тех пор, пока я говорю с герцогом, он не сможет заметить, что вы ее уводите, если только кто-нибудь из гостей не закричит ему об этом. А гости не закричат, ведь вы — полноправная хозяйка этого дома и можете идти туда, куда захотите.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 66
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дом с белыми клибисами (СИ) - Бунькова Екатерина.
Книги, аналогичгные Дом с белыми клибисами (СИ) - Бунькова Екатерина

Оставить комментарий