Читать интересную книгу Любовь не купишь - Мэдлин Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 77

– Если бы я забрал ее у тебя, я бы не делал это тайком. Дэвид направился к выходу.

– Она не уходила к нему! – крикнул Морван вслед. Дэвид обернулся.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что она пообещала мне, что не сделает этого.

– Тебе она обещала больше, чем мне.

– А зачем убеждать человека, который ничему не верит? – сердито огрызнулся Морван и подошел ближе.

– Надеюсь, скоро я узнаю правду. Морван задумался.

– Последний раз, когда Кристиана отправилась во дворец, она же предупредила тебя?

– Да.

– Ну вот видишь. И она сказала мне, что не любит его. Если она с Перси, Дэвид, то не по своей воле.

– Я уже думал об этом. Ты знаешь его лучше меня. Это в его характере? Он способен похитить ее?

Морван невидящим взором окинул двор.

– Будь я проклят, если знаю. Он тщеславен и всегда казался мне немного туповатым. Женщины говорят, что он тяжело воспринимает отказ. А мужчины – что он тут же бросается в бой, если считает себя униженным.

Дэвид молча размышлял над услышанным. Ему следовало раньше встретиться с сэром Стивеном или по крайней мере больше узнать о нем. Гордость удерживала его, и это его ошибка. Всегда нужно знать силу и слабость своих соперников. Даже зеленый юнец понимает это.

– Я дам тебе знать, когда найду ее.

– Значит, ты едешь на север? – осторожно осведомился Морван.

– Да.

– Я поеду с тобой.

– Нет, я отправлюсь один. Во-первых, ты нужен королю, чтобы готовить армию. Во-вторых, я не собираюсь делать это по-рыцарски.

Он повернулся, чтобы уйти, но Морван удержал его.

– Пообещай мне, что, если найдешь ее там, дашь ей возможность высказаться. Ты должен выслушать ее, – повторил Морван.

Дэвид взглянул на удерживавшую его руку, потом – в пристально смотревшие на него глаза. Неужели у него такой грозный вид, что даже Морван способен встревожиться?

– Я выслушаю ее, брат.

Значит, он уезжает с Сиэгом и Оливером на север. Но прежде он направился к каменной лестнице, что вела в личные покои Эдуарда.

Дэвид и Оливер медленно продвигались по крыше постоялого двора. Внизу, во дворе, было пустынно, виднелся лишь темный мужской силуэт, подпиравший забор.

С самого начала было ясно, что Сиэгу на крышу лезть не стоит. Он продавил бы черепицу. Ему было велено ждать внизу, а потом войти обычным путем, чтобы подстраховать их.

– Это напоминает мне былые дни, – весело прошептал Оливер, когда они осторожно ступали по черепице. – Помнишь, как мы, мальчишки, пробрались через крышу в продуктовую лавку? Мы тогда набили все карманы солью.

– Ничего подобного, мы были не столь практичны, Оливер. Это была корица, и стоила она дороже золота. Они бы повесили нас, если бы поймали, невзирая на то что мы были детьми.

– Все равно, отличное было приключение.

– По крайней мере твоя мать воспользовалась нашей добычей. Моя же выбросила все сокровища и потащила меня к священнику.

– Да, нелегко тебе пришлось. И особенно когда ты стал взрослее, – заметил Оливер.

– Это уж точно.

Нога Оливера соскользнула, и одна черепица с шумом рухнула во двор. Друзья замерли.

– Стоит перерезать горло этому рыцарю уже хотя бы за то, что его так трудно было разыскать, – пробормотал Оливер.

Дэвид усмехнулся. Да, Перси действительно было нелегко найти, и это не способствовало улучшению настроения Дэвида.

– Похоже, он прячется, а это плохой знак.

Они отправились сначала во владения отца Стивена, потом к его дяде и, наконец, в дом, где жил он сам. Не было никакой необходимости приближаться к замкам и поместьям. Несколько часов, проведенных в ближайшем городке или деревне, давали им все необходимые сведения. Сэра Стивена никто не видел по меньшей мере неделю. Наконец по дороге к югу случайный разговор с бродячим циркачом позволил им узнать, что Перси обретается на постоялом дворе в нескольких милях к северу от Ньюкасла.

Дэвид посмотрел вниз, в темный двор. Сиэг поднял голову и кивнул. Значит, они находились как раз над комнатой Стивена. Стояла теплая июньская ночь, и окно у него было открыто.

Из комнаты не доносилось ни звука. Дэвид, ухватившись руками за карниз, осторожно нащупал ногами подоконник и с тихим стуком спрыгнул внутрь.

Всматриваясь в сумрак, он увидел на кровати белокурого мужчину, лежавшего к нему спиной. Его рука покоилась на талии лежащей рядом фигуры. Темные длинные пряди рассып&чись по подушке.

Внутри все сжалось. Неистовая ярость ослепила Дэвида, и он выхватил из ножен кинжал.

В этот момент рядом с ним появился Оливер, проникший тем же путем. Он жестом велел Дэвиду не двигаться и направился к двери, за которой уже ждал Сиэг.

С появлением Сиэга всякая осторожность уже оказалась излишней. Швед с шумом вломился в помещение и выхватил меч. Стивен резко вскинул голову.

Сиэг оказался рядом с ним прежде, чем тот успел повернуться, и прижал палец к губам Перси, а меч – к его горлу. Стивен замер, а женщина продолжала спать.

Дэвид зажег свечу и подошел к постели, чтобы наконец рассмотреть своего соперника.

Ярко-зеленые глаза настороженно смотрели на него. Черты лица были грубоватыми, а кожа казалась очень бледной, особенно сейчас, когда кровь отлила от лица. Дэвид неохотно признал, что женщины могут находить его привлекательным.

– Кто вы? – хрипло спросил Стивен, пытаясь придать голосу нотки негодования.

Дэвид наклонился, чтобы лучше видеть его.

– Я муж Кристианы.

Взгляд Стивена скользнул по Дэвиду, потом переместился на Сиэга и Оливера.

– Слава Богу, – вздохнул он с облегчением.

Сиэг, нахмурившись, взглянул на Дэвида. Дэвид, в свою очередь, сделал знак Оливеру, и тот встал по другую сторону кровати.

Оливер дернул за иссиня-черные пряди, струившиеся по худой спине. Девушка открыла глаза и повернулась. Она успела пронзительно крикнуть, прежде чем рука Оливера накрыла ее рот.

– Проклятие, Дэвид, это не она! – с изумлением проговорил он.

– Естественно. Я и не предполагал застать здесь свою жену. Сама бы она к нему не пришла, а он никогда не любил ее настолько, чтобы похищать. Но я должен был убедиться.

Девушка заметила меч у горла Перси. Впрочем, он находился не так далеко и от ее собственной шеи. Сжавшись в комочек, она смотрела на мужчин широко раскрытыми глазами.

Дэвид насмешливо взглянул на сэра Стивена.

– Вы думали, что мы ее родственники?

Тот неопределенно дернул плечом.

– Еще одна девственница, чтобы потешить ваше тщеславие, сэр Стивен?

Рыцарь прищурился.

– Ты что-то потерял, торговец? Ее тут нет, ты же видишь, так что уходи.

– Ты держишь ее в другом месте?

Стивен засмеялся.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Любовь не купишь - Мэдлин Хантер.
Книги, аналогичгные Любовь не купишь - Мэдлин Хантер

Оставить комментарий