хозяин.
Все зашептались, взволнованно и тревожно. Сигурд проигнорировал слова гостеприимства, мазнул по залу взглядом и остановил его на нас.
Толпа мурашек стройным шагом, нога в ногу промаршировала от прически до копчика. И там разбила лагерь.
Сигурд тяжелым шагом направился в нашу сторону. Беты, словно тени скользили за ним.
- К нам идет! - выдохнула нянька. - Сам!
Он действительно шел к нам!
Высокий, красивый какой-то хищной красотой, опасный до мурашек. Я смотрела на него, словно зачарованная. А он смотрел на меня. С каждым его шагом, мне хотелось сорваться с места и бежать. Он этого заметил и… улыбнулся.
Когда до меня оставалось не больше трех шагов, между нами возник мой отец.
Пусть мистер Шепард не доставал мне до подбородка, но он расправил плечи, словно пытаясь заслонить меня от гостя.
Тот остановился.
Отец посмотрел за спину альфы. Женщина сжала в руке траурную брошь. А у мужчины дернулась верхняя губа, словно он сейчас зарычит.
Я впервые видела оборотней так близко. И, судя по глазам гостей, не я одна!
- Я соболезную вашему горю! - сглотнул отец. - Я вас понимаю, у меня у самого дети…
Они смотрели на гостей, как на добычу, игнорируя слова отца.
- Альфа, прошу вас. Мы же уже все решили. Я не имею к этому отношения! - поспешил произнести отец. Он завел руку назад, показывая, что нам с нянюшкой нужно уходить. И очень быстро. - Давай не здесь… Или вы хотите…
- Ее… - припечатал альфа, слегка повернув голову на бок и вглядываясь почему-то в меня. Его желтые хищные глаза смотрели на меня безотрывно. Как смотрят на добычу.
- Я хочу ее! - громко объявил альфа, а я чуть не осела.
- Помолвка на балу! - радостно и как-то неуместно объявил старенький распорядитель. Беты завыли, а их глаза засветились в полумраке погасших от сквозняка свечей.
Отец побледнел, отрицательно мотая головой.
Альфа плотоядно улыбнулся, обнажая клыки.
Глава 5
Внутри все похолодело.
- Разрешите мне пригласить вас на танец, - произнес Сигурд, и не дождавшись ответа, резко дернул к себе.
Я потеряла равновесие, падая ему на грудь.
Мне казалось, что от него исходит что-то тяжелое, давящее, подавляющее волю. Даже если бы мне захотелось закричать, я бы не смогла.
- Вы так переживали! Столько лет ожидания! Блестящая партия! - слышались поздравления со всех сторон. - Поднимем бокалы за молодых!
Музыка грянула, отрезая нас от перешептываний зала, а Сигурд, закружил меня и резко прижал к себе, не давая опомниться ни на мгновенье. Я стояла к нему спиной, чувствуя его дыхание в своих волосах.
Какой-то господин похлопал отца по плечу, громко поздравляя с удачной помолвкой.
Отец стоял белее снега.
Меня снова крутануло в танце, а я увидела недовольное лицо хозяина. Герцог - дракон стоял с бокалом и внимательно следил за нашим танцем.
Меня рванули к себе, не давая перевести дух.
Никто больше не смел танцевать. Гости стояли вокруг нас, а я чувствовала исходящую ненависть в каждом движении Сигурда. Он как - будто наслаждался этим пугающим танцем.
Меня резко дергало в стороны, переламывало через его руку, поднимало так стремительно, что темнело в глазах.
- Альфа не появлялся уже сколько лет… - слышала я осмелевший шепот в зале. - Видимо, что-то случилось…
- Ах, какая страсть! Я хочу себе настоящего зверя… - послышался громкий завистливый женский всхлип. Толстый маркиз - хомячок, стоявший рядом с завистливой красавицей, опрокинул в себя бокал.
Танец все не прекращался. Я чувствовала, как от альфы исходит нечто, вселяющее первобытный страх. Что ему нужно? Неужели он действительно решил на мне жениться?
- Моя сестра выходит замуж! Я следующая! - слышался радостный голос Тесс, которая прыгала рядом со своим красавцем - графом.
Оказывается, она всю ночь молилась богине любви, чтобы она дала мне сегодня хорошего мужа. О чем тут же узнал весь зал!
“Драконы - не оборотни! На кости не бросаются!” - пронеслись в голове ставшие почти пророческими слова нянюшки.
- Хорошего мужа… - с сомнением прошептала я, глядя на красивое лицо альфы.
- Молитвы богини были услышаны! - склонился ко мне Сигурд. Он резко дернул меня на себя под завистливый женский “ах”, прокатившийся по залу. - Сложно представить лучшего мужа, чем оборотень!
“О, богиня!”, - послышались женские всхлипы. - “За что ей такое везенье! Четыре года обтирать стенки балов! Да ее всего три раза приглашали на танец! И это был ее отец! А тут альфа! Срочно худею! Пошел отсюда со своими закусками!”
- Жаль, что многие невесты не переживают первую брачную ночь, - оскалился Сигурд в улыбке. - Но раз однажды смерть обошла тебя стороной, то может пощадит и в этот раз… Хотя…
Его взгляд скользнул по мне так, словно лезвие ножа по коже.
- Я буду милосердным… - прошептал он, прижав меня к себе так, что его дыхание опаляло мое ухо. - Сейчас я уйду. А у тебя будет время попрощаться с отцом и сестрой…
Меня развернули так, чтобы я видела потемневшее лицо отца. С одной стороны моего мистера Шепарда стояла та самая волчица. Ее рука в черном кружеве сжимала траурную брошь на груди. Я даже не знала, кто нарисован на ней… С другой стороны от отца стоял волк. Казалось он нависал своей угрюмой фигурой и вот-вот разинет жуткую волчью пасть.
Меня подвели к ним так близко, что я слышала слова волчицы.
- Страшно? Мне тоже было страшно… А теперь мне нечего бояться… - хрипловато произнесла она. А я заметила, как ее лицо стало вытягиваться, превращаясь в волчью морду. Гости, стоявшие рядом стали осторожно отходить.
- Астрид! - рыкнул Сигурд, а ее лицо стало прежним. - Держи себя в руках. Мы не опустимся до их уровня!
Волчица сделала глубокий вдох, полоснув лезвием ненавидящего взгляда всех присутствующих.
- Альфа, я приглашаю вас в свой кабинет, - произнес подошедший герцог. А я смотрела на него с такой мольбой. - Я вижу, нам есть что обсудить.
“По-мо-ги…”,- пересохшими губами выдохнула я, глядя в бирюзовые глаза дракона. Я не понимала,