Читать интересную книгу Дело о шубе деда Мороза (СИ) - Орлова Анна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7

И махнул рукой, подзывая тетю Хельгу, флегматично наблюдающую за суетой из кресла в углу. Мы с Исмиром увязались за ними, констебль Амунди потопал следом.

Тетя разумно прихватила свежий кофейник и тарелку с бутербродами.

На пороге кабинета пухленький директор притормозил, оглядел царящий вокруг бардак и всплеснул руками.

— Прав был покойник! Надо было ее уволить.

— Кого? — не понял Эринг, по-хозяйски усаживаясь за стол. Сгреб бумаги и сдвинул к краю чашки.

— И в чем прав? — поддакнула я.

— А? — встрепенулся директор.

— Кого уволить? — повторил Эринг, подперев щеку рукой. Поморгал и попросил: — Можно мне кофе?

— Я налью, — вызвалась тетя Хельга.

Эринг поблагодарил ее улыбкой и повернулся к директору.

— Да уборщицу, — тот с досадой махнул рукой. — Говорил мне Бьярт, что она сюда по его душу явилась, а я не верил.

— По его душу — это как? — осторожно уточнил Эринг, не веря удаче. — Она ему угрожала, преследовала?

Мгновение директор непонимающе на него таращился, потом расхохотался.

— Да боги с вами, инспектор! Просто ходила за ним хвостиком, следила. Он, хм, был известным дамским угодником…

— Кобелем он был, — уточнила тетушка безмятежно.

Директор покосился на нее с укоризной, но возражать не стал. Как говорится, из песни слов не выкинешь.

Эринг отхлебнул кофе и спросил недоверчиво:

— Вот так пришел и нажаловался на уборщицу? По-моему, такие как господин Бьярт наоборот от внимания млеют.

— Так-то оно так, — вздохнул господин Торольв. — Но она, кажется, его бывшая… Хотя ума не приложу, что он нашел в этом сером воробышке. Он с гастролей вернулся, как увидел ее — сразу ко мне. Уволь, говорит! А я тогда на него крепко зол был из-за одного дела, решил вот проучить.

Мы с Эрингом переглянулись.

— Так-так, — протянул он, блестя глазами. Куда и подевалась усталость! — Значит, сразу попросил уборщицу турнуть?

— Ну, — директор пригладил усики и кивнул. — Точно, прям в тот же день, как с гастролей вернулся, в сентябре.

— Четыре месяца назад, — подсчитал Эринг и задумался. Потом взметнулся, как пружиной подброшенный. — Минуту!

Эринг оккупировал телефон в углу и, похоже, даже умудрился кому-то дозвониться, несмотря на поздний час…

— Ну вот, кое-что проясняется, — довольно заявил он, вернувшись на свое место. — Господин Торольв, а вы документы этой вашей уборщицы видели? Как ее там?

— Эва, — подсказала тетя Хельга, прикуривая.

— Ну-у-у, — смутился директор, отведя глаза. — Признаться, я ее просто так взял. Не просить же у уборщицы рекомендации с резюме!

— Короче, работает без оформления, — понял Эринг.

— Ну… Да. Кто же знал!

Действительно, кто мог знать?

— А мусор из театра когда вывозят? — продолжил пытать его Эринг бессмысленными (на первый взгляд) вопросами.

Директор даже рот приоткрыл.

— Э-э-э. Так утром, в семь утра машина приезжает и баки забирает.

Эринг вздохнул.

— Ладно, придется копаться на свалке. Еще один вопрос, и я от вас отстану.

Директор всем своим видом выразил готовность ответить хоть на сотню самых заковыристых вопросов, лишь бы этот кошмар наконец закончился.

— Сегодня в зале было холодней, чем всегда?

Вот же гад, решил меня проверить!

Господин Торольв растерялся. Похоже, в зал-то он и не заходил. Зато не растерялась тетя Хельга.

— Намного, — сообщила она, выпуская клуб дыма. — Даже странно, ведь отопление было включено на полную мощность. А это имеет значение?

— Еще какое! — заверил Эринг с чувством. И повысил голос: — Амунди!

Бравый констебль возник на пороге и воззрился на начальство.

— Неси протоколы опроса свидетелей! — скомандовал Эринг. Амунди молча положил перед ним стопку исписанной бумаги и Эринг тут же ею зашуршал. — Так-так… О как!

Он поднял взгляд и довольно улыбнулся.

— Ну вот! Теперь все ясно.

— Что ясно?! — директор даже подпрыгнул на месте.

Эринг от него отмахнулся.

— Репетиция же была в шесть, правильно? — уточнил он почему-то у тети Хельги. Та лишь кивнула, с интересом посматривая на развившего бурную деятельность инспектора. — Тогда все сходится. У нее железное алиби с семнадцати ноль-ноль до двадцати тридцати. Была у подруги на Дне рождения, праздновали в кафе.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Действительно, все одно к одному!

— Прямых улик у тебя нет, — напомнил Исмир, который до того в расследование не вмешивался. Не по чину ледяному дракону такой ерундой заниматься, ему международные дела подавай.

Эринг ухмыльнулся и с удовольствием потянулся.

— Придется ее расколоть!

— Как? — скептически поинтересовалась я. — Очень хладнокровная дама, знаешь ли.

— Нервы есть у всех, — Эринг одарил меня широкой улыбкой. — Устроим спектакль. В конце концов, мы же в театре!

* * *

— Дамы и господа! — зычно позвал директор, выйдя в холл. — Переходим в зал. Все — в зал!

Актеры, актрисы и прочий персонал потянулись за ним неровным клином. Расселись в партере, хотя эдакий ракурс — не со сцены, а на нее — был им явно непривычен. В проходах замерли констебли, сам Эринг устроился за столом на сцене, рядом с директором театра. Инспектор похлопал ладонью по столешнице, требуя тишины.

— Приступим, — объявил он деловито. — Я — инспектор Эринг из Ингойского сыскного агентства. Расследую дело об убийстве вашего коллеги, господина Бьярта. Может, кто-то хочет мне что-то сообщить?

Он обвел всех взглядом. Зал безмолвствовал, только жужжала какая-то особо морозоустойчивая муха.

— Хорошо, — тяжело обронил Эринг. — Тогда я назову убийцу…

В зале кто-то ахнул, все зашевелились, зашушукались.

Эринг поднялся, сунул руки в карманы и принялся прохаживаться вдоль сцены. Елка за его спиной подмигивала веселыми огоньками.

— Дело на самом деле простое, — начал он, дождавшись, пока шепотки умолкнут. — Меня сбил с толку антураж. Вся эта история с праздником, нарядом и прочим — это декорации. А само дело выеденного яйца не стоит.

— Так кто его убил-то?! — выкрикнул кто-то с места.

Эринг ухмыльнулся и ответил просто:

— Жена. — Поднял руку, требуя тишины. — Господин Бьярт скрывал, что женат, потому что…

— За всеми юбками бегал, — прокомментировала тетя Хельга вполголоса, но ее грудное контральто услышали все.

Кто-то хмыкнул. Эринг продолжил, не обращая внимания на выкрики:

— … он скоро собирался разводиться. Расстаться с женой господин Бьярт хотел полюбовно, адвокат это подтвердил. С этой целью убитый назначил жене встречу до репетиции.

— Но почему тут? И как она сюда пробралась? — спросил все тот же любопытный.

Сам факт женитьбы покойного уже никого не удивлял — в театре слухи разносятся быстро.

— Хорошие вопросы, — похвалил Эринг, вперив пристальный взгляд в зал. — Правильные. Убийца отлично знала, что тут и как, потому что она — одна из вас!

Кто-то охнул, впечатлительная дама простонала, что ей дурно. Но страсти быстро улеглись — всем было жуть, как интересно.

— Следствие пытались запутать, — рассказывал Эринг, вышагивая по сцене. — Но безуспешно. Первое. Подкинутая в гримерку госпожи Хельги записка сразу показалась мне нарочитой, слишком деловой. Пылкий любовник так не напишет!

Я спрятала улыбку. Сразу? Ну-ну.

Эринг продолжал вдохновенно:

— Подкинуть ее, опять же, мог только кто-то из своих, причем уже после представления, иначе ее могли обнаружить слишком рано. Это второе. Причем в записке почему-то не было указано время встречи. Господин Бьярт знал, что застанет жену тут, причем задолго до репетиции, чтобы поговорить без лишних ушей. Это третье. Интересно?

Он остановился и усмехнулся.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Да-да! — выкрикнули с мест сразу несколько голосов. — Продолжайте!

Еще бы, такое представление, куда там пьесам.

Эринг кивнул, вынул руки из карманов и принялся загибать пальцы.

— Четвертое. Жертву зачем-то раздели и унесли шубу. Вопрос — зачем?

1 2 3 4 5 6 7
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело о шубе деда Мороза (СИ) - Орлова Анна.
Книги, аналогичгные Дело о шубе деда Мороза (СИ) - Орлова Анна

Оставить комментарий