Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А зачем ваша подружка это сделала? Ей не понравился тот парень? Или ей казалось, что вас надо охранять от любого нападения?
– Не от любого! Думаю, Милли сделала это из вредности. Она смешная девчонка, маленькая рыженькая плутовка. Не знаю, может быть, она была слегка раздражена, что понравилась не она. Трудно бывает сказать что-то определенное о некоторых женщинах… И он был неплохим парнем.
– Ну, и что же потом произошло?
– Да ничего, просто я об этом сейчас вспомнила. К слову…
– Ну-ну, – только и сказал я, тотчас замолчав.
Она кончила делать маникюр и на минуту задумалась:
– Я должна перед уходом подняться к себе в квартиру.
– Хорошо, вы хотите, чтобы я поднялся вместе с вами сейчас или заехать за вами немного позже?
– Почему бы вам тоже не подняться?
– Хорошо. Если вы мне пообещаете, что не подсыплете, как тому парню, снотворного.
– Обещаю! – засмеялась она. – Да и Милли не будет, это ведь она проделала всю ту грязную работенку.
– А что, неплохая шутка!
– Да, ничего. Хотя я очень рассердилась, потому что мне понравился тот парень, но, честно, Дональд, мне было очень смешно! Он чувствовал себя в городе своим человеком, этакий рубаха-парень, душа компании. Он как раз начал по-настоящему мной интересоваться, но, когда этот дринк со снотворным на него подействовал, бедняга даже не успел сделать мне предложение, так и заснул посреди начатой фразы. Мы с Милли положили его на кушетку, и он спал как убитый до утра, пока мы не разбудили его завтракать. Надо было видеть выражение его лица, когда он проснулся и понял, что ночь прошла!
Она откинула голову и весело расхохоталась.
– Клянусь, это и в самом деле смешно, – поддакнул я. – А где все это происходило?
– В мотеле на шоссе. Милли никогда не упустит возможности слегка подзаработать. Ведь она попросила его найти хороший мотель, и он, конечно, предложил нас подвезти, а это означало, что ему пришлось зарегистрироваться и, стало быть, заплатить самому и за номер.
– Ну что ж, за свои деньги он, по крайней мере, неплохо выспался.
Мое замечание опять рассмешило ее.
– Послушайте, Дональд, поднимемся ко мне и выпьем. А потом пойдем обедать.
– Мы пойдем пешком или возьмем такси?
– Да тут близко, шесть кварталов.
– Тогда возьмем такси.
Мы вышли на улицу, и, пока ждали машину, я как бы невзначай спросил ее:
– А где, на какой улице был тот мотель?
– На шоссе Супельведа.
– Когда же это происходило?
– Дайте мне подумать, Дональд… Это было в ночь на вторник.
– Вы уверены?
– Ну конечно, уверена. А вам-то какая разница?
– Ну, не знаю. Я просто интересовался, как вы проводили отпуск.
– Ну, вот так все и было, как я рассказала.
Появилось такси. Сильвия назвала свой адрес, и мы уселись на заднем сиденье. В это время суток, чтобы проехать даже такое небольшое расстояние, надо было останавливаться бессчетное количество раз из-за светофоров.
– А как это вы поместились втроем в одном номере? – со смехом спросил я Сильвию. – Одна комната у Милли, другая у вас, а в третьей поместили этого парня?
– Знаете, это был симпатичный двойной номер. И я просто сняла с него туфли, когда мы его положили на кушетку, и подложила ему под голову подушку со своей кровати.
– А одеяло?
– Не говорите глупостей, мы прикрыли ему ноги его плащом и закрылись на ключ. Если бы ему стало холодно и он бы проснулся, то мог при желании уехать на такси…
– Ну что, мы сегодня, наконец, поедим? – спросил я, переключаясь на другую тему.
– Я говорила, что знаю прекрасный ресторанчик, это не совсем по пути, но…
– Прекрасно, но только у меня заказан билет на самолет, на десятичасовой рейс.
– Дональд! Как это, на сегодня? – В ее голосе прозвучало разочарование.
Я кивнул.
Она придвинулась поближе и вложила свою руку в мою ладонь.
– Ну что ж, у нас еще полно времени, чтобы поесть и успеть на самолет.
Глава 4
Элси Бранд заглянула в мой кабинет:
– Берта сидит с клиентом. Она интересуется, узнал ли ты что-нибудь новенькое.
– Скажи Берте, что я уже иду.
Она с любопытством на меня посмотрела:
– Что-нибудь раскопал вчера в Сан-Франциско?
– Вполне достаточно.
– Была приятная поездка?
– Ничего.
– Нашел Сильвию?
– Да.
– Ну и как она?
– Соответствует описанию.
Элси Бранд исчезла из кабинета, хлопнув дверью. Я выждал несколько минут и направился в офис к Берте. Там в кресле с прямой спиной сидел Джон Карвер Биллингс Второй, показавшийся мне слегка чем-то взволнованным, и курил сигарету.
Берта озабоченно взглянула на меня.
– Ты что-нибудь нашел?
– Имя девушки, которая была с мистером Биллингсом, Сильвия Такер. Она работает маникюршей в одной из парикмахерских Сан-Франциско. Неподалеку от работы снимает квартиру. Симпатичная девочка, прекрасно помнит вечер, проведенный с вами, мистер, даже сердится на подругу за то, что та подсыпала вам в виски снотворное.
– Вы хотите сказать, что вы ее нашли? Вы и в самом деле располагаете всей этой информацией? – Биллингс вскочил со стула.
– Ну да.
Берта так вся и просияла.
– Поджарьте меня как устрицу! – с чувством воскликнула она. Она всегда восклицала так, когда была в хорошем настроении.
– Вот это я называю хорошей работой, – восхитился Биллингс, однако с каким-то недоверием еще раз переспросил: – Вы уверены, что это та самая девица?
– Она рассказала мне все. Как они отправились в Лос-Анджелес и мечтали увидеть настоящую кинозвезду в каком-нибудь ночном клубе, как встретили вас, как Милли рекомендовала вам мотель и как вам пришлось зарегистрироваться, заплатив по счету. Вы действительно понравились Сильвии, и она рассердилась на подружку, когда та без ее ведома подсыпала вам снотворное, прервав начинавшийся роман и разбив ее надежды на приятную ночь.
– Она сама вам все это рассказала?
– Абсолютно все, и, естественно, сама.
Джон Карвер Биллингс Второй, вскочив, схватил мою руку и стал ее трясти изо всех сил, стучать по спине, потом повернулся к Берте.
– Вот это работа, это настоящий детектив! – не уставал повторять он свои комплименты.
Сняв с ручки колпачок, Берта протянула ее Биллингсу.
– Не понимаю, что?.. – удивленно воззрился на нее тот. – А… Да, да, да!..
Он засмеялся, сел и подписал чек на пятьсот долларов.
От Берты просто исходило сияние, и было похоже, что она готова расцеловать нас обоих.
Я протянул Биллингсу аккуратно напечатанный отчет о проделанной работе:
– Здесь говорится о том, как мы нашли Сильвию, что она поведала мне, где работает и ее домашний адрес. Записан также ее рассказ о том, что произошло в тот вторник вечером. Теперь вы можете заставить ее письменно подтвердить ваше алиби, если это для вас так важно.
– Надеюсь, вы пока не просили ее это делать, правда?
– Нет, я просто получил информацию, действуя вполне осторожно, так, чтобы она не догадалась, для чего мне это нужно.
– Ну и прекрасно. Я рад, что вы не сказали ей, как это для меня важно.
– Моя специальность – сбор информации, а не предоставление ее, – с достоинством ответил я.
– Лэм, вы просто молодец! – опять не удержался он от того, чтобы не похвалить мою работу. С этими словами, сложив мой отчет, он положил его в карман своего спортивного пальто, еще раз пожал всем руки и удалился.
Берту по-прежнему не покидало прекрасное настроение.
– Ты иногда бываешь сумасшедшим, как лунатик. Иногда мне просто хочется тебя убить, но ты действительно прекрасно работаешь, Дональд, любовничек дорогой, как это ты сумел все сделать так быстро?
– Просто я шел по бумажному следу.
– Что ты имеешь в виду, говоря о «бумажном следе»?
– Я, как говорится, взял след, который очень аккуратно был оставлен для меня, чтобы я по нему шел.
Берта начала что-то говорить в ответ, но внезапно остановилась, заморгала своими маленькими, колючими глазками.
– Повтори-ка еще раз то, что ты сказал, Дональд!
– Я шел по следу, который был специально оставлен.
– Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
– Только то, что я сказал, а ты слышала.
– Кто же мог тебе оставить этот ключ к разгадке?
Я пожал плечами.
– Ты испытываешь мое терпение, Лэм!
– Да нет, совсем нет, но подумай хорошенько сама над тем, что я тебе только что рассказал.
– Что же все-таки произошло?
– Давай вместе вникнем в смысл рассказанной нам Джоном Карвером Биллингсом Вторым истории. Помнишь, когда он подобрал этих двух девиц, только что приехавших в Голливуд в отпуск?
– Да, помню.
– Это было во вторник вечером. Он же пришел к нам вчера, в пятницу, а сегодня суббота.
– Ну и что?
– В номере мотеля я нашел ярлык от рецепта. В Сан-Франциско разыскал одну из девушек, и она сказала, что только прошлой ночью вернулась домой и вышла на работу вчера утром.
– Ну и что в этом такого?
– Согласно ее рассказу они отправились в Сан-Франциско вечером в понедельник, в пять часов. Ехали без остановки до Салинас, там переночевали и на следующий день прибыли в Голливуд. Девушки сразу отправились на вечеринку, где познакомились с Биллингсом, и поехали в мотель. Это было во вторник ночью. Утром в среду перебрались в другой мотель. Там провели следующую ночь со среды на четверг. Рано утром в четверг выехали домой и возвратились в Сан-Франциско ночью.
- Золото поступает в слитках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о бархатных коготках - Эрл Гарднер - Классический детектив