Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даффи стояла в холле, излучая великолепие, в новом костюме «от Кардена».
– Хелло, – поздоровалась она. – Кто вы такой?
– Меня зовут Генри Тиббет, – ответил Генри. – Это – моя жена Эмми. Мы приехали в гости на уик-энд. А вы, должно быть, миссис Швахеймер.
– Зовите меня Даффи. А где мама?
– Спит, насколько я знаю. Долли работает в теплице.
– А вот и Чак. Это мой муж. Сладкий мой, познакомься с Генри и Эмми Тиббет. Мистер Швахеймер вошел, неся ящик шампанского самой известной марки.
– Привет! – коротко бросил он. – Даффи, куда поставить это?
– Поставь на пол, милый. Долли за всем присмотрит.
Немного неуклюже Чак опустил ящик с шампанским на пол, затем выпрямился и вытер вспотевший лоб шелковым носовым платком.
– Полагаю, мы приехали первые? – спросила Даффи.
– Да, – ответила Эмми. – Вы еще не завтракали? Все готово…
– Знаю, знаю. На кухне. Долли, конечно, все приготовила с вечера, и все, что нам осталось сделать, это сварить яйца. Пошли, милый, мы этим сейчас и займемся.
И чета Швахеймеров исчезла.
Вдруг входная дверь открылась, и они услышали голос Долли:
– Что за черт? О, простите! Уже приехали?
– Долли, дорогая! – воскликнула Даффи. – Как я рада тебя видеть!
– Мисс Долли. Извините, что я в фартуке, – хмыкнул Чак. – Я варю яйца… Долли отрезала кусок пирога.
– Ваше первое задание – привезите Вайолет и Пита со станции. Паром прибывает в Харвик. Они будут на Ливерпуль-стрит в одиннадцать и возьмут такси до «Ватерлоо». Если успеют, сядут на поезд, отправляющийся в 11.45. Если нет, вам надо будет подождать следующий.
– Целый час торчать на вокзале! – возмутилась Даффи.
– Тебе – нет, а Чаку придется.
– Но, Долли…
– Вряд ли Ви успеет на 11.45.
– Пусть позвонит!
– Хватит кукситься, Даффи.
– Хорошо, мисс Долли, – примирительно произнес Чак. – Я встречу Вайолет и Пита на станции. Если надо, подожду. И, наверное, надо встретить Примроуз и Эдуарда.
– Только Примроуз.
– Что? – воскликнула Даффи. – Эдуард не приедет?
– У него срочная конференция.
– Мама, очевидно, в ярости.
– Наоборот. Мне кажется, она восприняла эту весть довольно спокойно.
– А все-таки жаль, что Эдуард пропустит этот вечерок, – буркнул Чак себе под нос. Даффи строго взглянула на мужа, затем повернулась к Долли.
– Есть еще для нас работа?
– Только открыть шампанское. Как всегда. Примроуз, естественно, привезет торт.
– Никаких дурацких гостей на этот раз?
– Кроме мистера и миссис Тиббет, – сухо заметила Долли.
– Ах, да, конечно. Мы уже знакомы. Я не имела в виду…
– Мы все знаем, что ты имела в виду, Даффи, – прервала ее Долли. – Ладно, я пошла в теплицу опрыскивать цветы. Увидимся позже. – Она вышла, сильно хлопнув дверью.
Через несколько минут на металлической лестнице послышался цокот шпилек, и леди Балаклава в облаке дорогих духов сошла вниз. На ней был розовый пеньюар, перевязанный розовым боа.
– Мои дорогие! – воскликнула она.
– Леди Кристал, – произнес Чак, встав из-за стола и подавившись яйцом.
– Хэлло, мамочка, – скучным голосом поздоровалась Даффи. – Ты шикарно выглядишь.
Леди Балаклава критически уставилась на свою дочь.
– Новая брошь?
– Купила недавно в Париже.
– Я бы такую не купила. Чак побледнел.
– По-вашему, она не слишком хороша, леди Кристал?
– Изумруд приносит несчастье. Это всем известно. Ты играешь с судьбой, Даффи.
– Я не суеверна и люблю поиграть. Твой кофе, мамочка.
Леди Балаклава села в кресло, положила сахар в кофе и стала помешивать ложечкой.
– Долли сказала вам, что надо ехать на станцию? Наш «бентли» сломался.
– Мне это не очень нравится, если откровенно.
– Сожалею. Я не могла просить мистера Уинкфилда…
– Вот именно! Ты не могла попросить этого мистера Уинкфилда и просишь нас! Леди Балаклава была невозмутима.
– Конечно. Ведь мы – одна семья. Даффи засмеялась.
– Мамочка, я тебя обожаю!
Начался сугубо семейный разговор. Генри и Эмми вышли в сад подышать. Эмми села на лавочку у фонтана.
– По-моему, это – самое необычное твое задание, дорогой. Они тут все такие чудные. Например, Чак. И Долли…
– Долли, мне кажется, стоит в самом центре этой шарады. Может, нанесем ей визит? Теплица была в дальнем углу сада, туда вела тропинка, начинающаяся сразу за дверью
кухни.
Окна в теплице были открыты, и они увидели, как Долли ходит между растениями в большой странной шляпе, резиновых перчатках, держа внушительных размеров опрыскиватель.
– Вот дурачье! – закричала Долли, увидев их. – Убирайтесь немедленно отсюда!
– Мы хотели с вами поговорить, – сказал Генри.
– Это – запросто. Но не входите. Тут – отрава. Генри почувствовал неприятный запах.
– Инсектицид?
– Жуткая вещь. Очень опасная.
– Зачем вы им пользуетесь, если он так опасен? – спросила Эмми.
– Потому что эффективно, моя дорогая. Так о чем вы хотели со мной поговорить?
– О спиритизме.
– Нонсенс! Вы верите в такие штучки?
– Неважно, верю я или нет. Важно, что леди Балаклава в это верит.
– Ну, и дура.
– Она объяснила мне, что это – игра для двоих.
– Чепуха!
– Почему же вы в нее играли?
– Я?!
– А кто еще?
– Вы неправильно поняли, мой друг. Я от таких вещей держусь подальше. Это – опасней, чем «Летучая смерть».
– Значит, вы должны знать напарника леди Балаклавы. Долли помолчала, затем ответила:
– По четвергам я люблю ходить в кино. И по четвергам к нам любит заглядывать Тони
Гриффитс, чтобы побыть с Кристал наедине.
5
Действительно, Вайолет и Пит прибыли поездом на 12.43, а примерно в час дня «роллсройс» привез их со станции.
Генри и Эмми, последовав совету Долли, решили прогуляться в лесу. Они вернулись после двенадцати. Кристал сидела в гостиной. Генри спросил, какие будут еще инструкции для него на этот день, и Кристал ответила:
– Прилепись ко мне и делай то, что я велю, Генри, дорогой.
В это время подкатил «роллс-ройс». Долли выскочила из кухни и побежала приветствовать гостей.
Затем все прошли в комнату, и Эмми поразил контраст между двумя парами. Швахеймеры были такие лощеные, они словно излучали вокруг себя богатство, его особый аромат. Счастливая пара.
Собственно, о ван дер Ховенах нельзя было сказать, что они бедны. Но их чересчур показное отношение к своим новеньким безукоризненным костюмам характеризовало людей с небольшим достатком, одетых в то лучшее, что у них есть.
Генри и Эмми поздоровались с ними, и тут вошла Долли. Она несла вазу, в которую успела поставить две дюжины великолепных темно-красных роз, затем уткнулась носом в букет.
– Чудесно пахнут! Божественно. Пит, ты – гений! Кристал всплеснула руками в притворном испуге.
– Дура! Я не должна видеть мои подарки до самого вечера! Убери их отсюда!
– О, ладно-ладно… – проворчала Долли. – Это глупо с моей стороны.
– Дайте мне розы, Долли, – выступил вперед Чак. – Я отнесу их пока на кухню. Постепенно напряжение улеглось, все развеселились. Даффи флиртовала с Питом, Вайо-
лет смотрела влюбленными глазами на мать, все время поддакивала, что бы Кристал ни сказала, и преувеличенно громко смеялась над ее шуточками. Чак нашел благосклонную слушательницу в лице Эмми и с удовольствием объяснял ей все тонкости, связанные с работой унитазов. Генри взял свой бокал, отошел к окну и встал рядом с Долли, которая молча смотрела на залитую солнцем лужайку.
– Мне бы хотелось знать, как он это делает, – заговорила она.
– Кто и что делает? – спросил Генри.
– Пит, – ответила Долли. – Эти свои розы.
– Он ведь – профессионал, не так ли?
– Какая разница! Конечно, у себя в Голландии он может достать разные химикаты, которые мне и не снились, но…
– Говоря о химикатах, – перебил ее Генри, – мне очень интересно, где вы держите свою столь опасную «Летучую смерть»?
Долли посмотрела на него скептически.
– Великий сыщик за работой? Извините, конечно. Но если это вас интересует, я держу инсектицид в теплице, которую закрываю на замок, а ключ постоянно ношу с собой. – Она похлопала себя по карману вельветовых бриджей и добавила: – Ведь никто из этих дураков не знает, как это опасно.
– Кроме Пита ван дер Ховена.
– О, да! Конечно. Кроме Пита. – Долли рассмеялась хриплым смешком и повторила: – Кроме Пита, конечно.
После ланча Кристал заявила, что хотела бы еще прилечь, и ушла к себе в спальню. Швахеймеры поднялись в свою комнату. Им надо было распаковать вещи, а затем снова ехать на станцию, встречать Примроуз.
Генри и Эмми предложили Долли помочь вымыть посуду. Их предложение было неожиданно принято.
– Очень мило с вашей стороны, а то у меня дел полно.
- Идеальное убийство - Патриция Мойес - Классический детектив
- Сквозь стену - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Убийство под соусом маринара - Юлия Евдокимова - Иронический детектив / Классический детектив / Путешествия и география