Читать интересную книгу Поэмы Оссиана - Джеймс Макферсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 155

Так пели ночью барды на Море оленьей. Пламя вздымалось от ста дубов, сорванных ветрами со склона Кормула. Посреди уготовано пиршество, кругом, сверкая, воссели вожди. Там и Фингал в силе своей, крыло орла шелестит на шлеме его; * западный ветер порывами резкими со свистом в ночи проносился. Долго молчал король, озираясь вокруг, наконец его речь зазвучала.

* Это и некоторые другие места настоящей поэмы указывают, что короля Морвена и Ирландии украшали свои шлемы орлиными перьями. Благодаря такому отличию Оссиан во второй книге поэмы узнал Кахмора, который, возможно, перенял этот обычай от прежних монархов Ирландии из племени гэлов или каледонцев.

"Радость моей души неполна. Я вижу, что прорван круг друзей. Пала вершина одного из дерев: буря врывается в Сельму. Где он, вождь Дунлоры? Можно ль забыть его на пиру? Разве он забывал чужестранца в гулком чертоге своем? Вы безмолвствуете предо мной! Нет уже более Коннала! Пусть радость, как света поток, встретит тебя, о воин! Да будет быстр полет твой к праотцам в порыве горных ветров. Оссиан, в твоей душе не угасает огонь: воспламени нашу память о короле. Да предстанут нам битвы Коннала, когда впервые блистал он в бою. Кудри Коннала были седы. Дни его юности переплетались с моими.** Дут-карон в единый день впервые напряг наши луки против косуль Дун-лоры".

** После смерти Комхала, когда племя Морни захватило власть, Фингал был тайно воспитан Дут-кароном. Тогда-то и завязалась та дружеская связь с Конналом, сыном Дут-карона, которая побуждает Фингала столь сильно скорбеть о его гибели. Возмужав, Фингал быстро покорил племя Морни и, как видно из последующей вводной повести, послал Дут-карона и сына его Коннала на помощь Кормаку, сыну ирландского короля Конара, которому восставшие фирболгн грозили гибелью. Эта повесть проливает новый свет на распри гэлов и фирболгов, что придает ей особую ценность.

"Много наших следов боевых, - сказал я, - на зеленых холмах Инисфайла. Часто вздымали мы паруса над синим смятением волн, когда мы ходили в минувшие дни на помощь племени Конара.

Некогда брань бушевала в Алнекме, близ пеной покрытых потоков Дут-улы.*** Вместе с Кормаком в битву пошел Дут-карон из туманного Морвена. Но не один пошел Дут-карон: рядом был его сын, длинноволосый юноша Коннал, впервые подъявший копье. Ты повелел им, Фингал, помочь королю Эрина.

*** Duth-ula - река в Коннахте; название ее означает _темностремительная вода_.

Словно ярая сила потока, ринулись в битву Болги сыны. Колк-улла * шел впереди, вождь синеструйной Аты. На равнине вскипела битва, словно сшиблись два буйных моря. Кормак** в бою изливал сияние, сверкая, как духи праотцев. Но далеко впереди остальных Дут-карон рубил врагов. Не покоилась праздно и десница Коннала, что рядом с отцом сражался. Ата верх одержала на бранном поле; словно летящий туман, рассеялись воины Уллина.***

* Colc-ulla - _твердый взгляд наготове;_ он был братом Борбар-дутула, отца Карбара и Кахмора, которые после смерти Кормака, сына Арто, поочередно занимали ирландский трон.

** Кормак, сын Конара, второй король Ирландии, каледонец по происхождению. Описанное восстание фирболгов произошло в конце долгого царствования Кормака. Судя по некоторым вставным эпизодам и отдельным поэмам, его пребывание на ирландском троне никогда не было мирным. Сторонники семейства Аты несколько раз пытались лишить род Конара права престолонаследия, пока им не удалось достичь этого во время царствования несовершеннолетнего Кормака, сына Арто. Ирландию, судя по наиболее древним сообщениям, видимо, всегда волновали внутренние распри, так что даже трудно сказать, подчинялась ли она какому-то одному монарху в течение сколько-нибудь длительного времени. Несомненно, что в каждой области, если только не в каждой округе, был свой король. Время от времени какой-либо из этих мелких властителей присваивал себе титул короля Ирландии, и, если он превосходил других военной мощью или стране грозила общая опасность, остальные признавали за ним это право. Но порядок престолонаследия от отца к сыну, по-видимому, не был еще твердо установлен. Междоусобицу проистекавшие из дурного образа правления, кончились тем, что ирландцы вынуждены были покориться иноземному игу.

*** Жители Уллина, или Ольстера, принадлежавшие к племени каледонцев, по-видимому, были единственными верными сторонниками престолонаследников из рода Конара. Фирболги подчинялись этим правителям только по принуждению и пользовались всякой возможностью, чтобы сбросить их иго.

Тогда поднялся меч Дут-карона и сталь широкощитного Коннала. Она прикрывали бегущих друзей, как два утеса, венчанные соснами. Ночь низошла на Дут-улу; по полю молча шагали вожди. Горный поток, рокоча, им путь пересек, и Дут-карон не смог его перепрыгнуть. "Зачем ты медлишь, отец мой, промолвил Коннал, - я слышу, близится враг".

"Беги, Коннал, - сказал он, - твоего отца оставляют силы. Раненый я возвращаюсь с битвы. Дай мне здесь в ночи упокоиться". "Нет, один ты здесь не останешься, - молвил Коннал, тяжко вздыхая. - Щит мой - крыло орла, он защитит короля Дун-лоры". Скорбный склоняется он над вождем: умирает могучий Дут-карон.

День воссиял и снова ночь воротилась. Ни единый бард не прошел, задумчив, по вереску; а мог ли Коннал покинуть могилу отца, пока не воздается слава ему? Он напряг свой лук против косуль Дут-улы и справим пир одинокий. Семь ночей он склонял главу на могилу и видел отца в сновидениях. Он видел, как тот, омраченный, проносится в вихре, подобие парам над тростниками Лего. Наконец, пришел Колган, высокой Теморы бард.* Дут-карон обрел свою славу и просиял, возносясь на ветре".

{* Колган, сын Катмула, был главным бардом ирландского короля Кормака, сына Конара. Сохранилась часть поэмы о любви Фингала и Рос-краны, и ее приписывают этому Колгану, но я не решусь определить, действительно ли это сочинение принадлежит ему или оно относится к более позднему времени. Но, как бы там ни было, судя по содержащимся в нем устарелым выражениям, оно, очевидно, очень древнее, а его поэтические достоинства, быть может, извинят меня за то, что я решаюсь предложить его перевод читателю. Сохранившийся отрывок поэмы представляет собою написанный лирическим размером диалог между Фингалок и Рос-краной, дочерью Кормака. Вначале она говорит сама с собой, и этот ее монолог подслушивает Фингал.

Рос-крана

Ночью сон явился к Рое-кране. Ах, как стучит мое сердце. Не призрак загробный явился синим очам Эрина. Нет, я узрела, как он восстал, златокудрый, над волнами севера. Я узрела, то сын короля. Сильно стучит мое сердце. Я опустила главу во тьме, и вновь он предстал предо мной. Зачем отдаляешь ты свой приход, юный наездник бегущих волн!

Но вот он мелькает вдали, где море вращает зеленые гребни в тумане! Юный житель моей души, зачем же ты медлишь?

Фингал

То был важный голос Мой-лены! ласковый ветерок из долины косуль! Но зачем ты сокрылась в тени? Приди же, младая любовь героев. Разве красой не сияет поступь твоя? Ты являешься в рощах своих, Рос-крана, словно солнце среди облаков. Зачем ты сокрылась в тени? Приди же, младая любовь героев.

Рос-крана

Как трепещет моя душа! Прочь беги от шагов короля. Он слыхал мои тайные мысли, как же мне очи поднять на него? Серна мшистых холмов, я к жилью твоему поспешаю. Примите меня, дуновения легкие Моры, когда я поспешаю долиной ветров. Но зачем устремился он на океанские волны? Сын героев, мое сердце - твое. Я уже не спешу в пустыню. Здесь обретается свет Рос-краны.

Фингал

Это был легкого призрака след, обитателя вихрей воздушных. Зачем обольщает меня твой голос? Позволь мне здесь отдохнуть в тени. О, если б ты мне из рощи белую руку простерла, солнечный луч Кормака из Эрина!

Рос-крана

Он ушел! и померкли синие очи мои, утопая в слезах. Но вот, я вижу его одного; король Морвена, мое сердце - твое. Горе мне! громко звенит оружие! Колкулла из Аты близится!

Фингал, как мы узнаем из вставного эпизода, которым начинается четвертая книга, предпринял поход в Ирландию, чтобы помочь Кормаку, сыну Конара, в борьбе против восставших фирболгов. Тогда-то он увидал дочь Кормака Рос-крану, влюбился в нее и взял ее в жены. Иногда эту поэму приписывают Оссиану, но, судя по некоторым обстоятельствам, я пришел к выводу, что это лишь подражание ему, хотя и весьма удачное. Изящество чувства и красота образов заставляют отнести время ее создания к глубокой древности, потому что чем ближе мы к нашему времени, тем менее красивыми становятся творения бардов.}

"Приятна слуху, - молвил Фингал, - хвала властелинам людей, когда их луки крепки во бранях, когда смягчаются их сердца при виде скорбящего. Так пусть и мое прославится имя, когда барды помогут моей душе устремиться ввысь. Карил, сын Кинфены, веди с собой бардов и воздвигни могилу. Да упокоится к ночи Коннал в тесном своем жилище, да не придется душе героя блуждать меж ветров. Тускло мерцает луна на Мой-лене сквозь широкоглавые рощи холма; под ее лучами воздвигни камни всем погибшим в бою. Хотя они не вожди, но были крепки их рука в сраженье. Они мне служили оплотом в опасности, горою, с которой я простирал свои орлиные крылья. Им я обязан славой; Карил, не позабудь павших героев!"

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 155
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Поэмы Оссиана - Джеймс Макферсон.
Книги, аналогичгные Поэмы Оссиана - Джеймс Макферсон

Оставить комментарий