Читать интересную книгу Вильгельм Завоеватель - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 91

Он приехал ко двору через два месяца после приезда ярла Гарольда и его свиты. Необычная красота Элфриды тут же привлекла его внимание. Вряд ли он мог надеяться на то, что она когда-нибудь станет его любовницей, но, находясь рядом с такой красавицей, лорд Мулине ла Марш не мог не приударить за ней. У него было красивое, но жестокое лицо и весьма приятные манеры, когда ему этого хотелось. Лорд начал ухаживать за Элфридой, и, как только понял, что она боится его, дикий хищник, который, как утверждали его враги, жил в нём, проснулся и, лениво потянувшись, выпустил когти.

Элфриду предупредили о том, как опасен этот человек. Дама из свиты Матильды рассказала ей ужасные истории о жестокости и мстительности лорда, и поэтому, несмотря на то что его домогательства были ей неприятны, она ни слова не решалась промолвить об этом Эдгару, чтобы тот не вмешался и тем самым не навлёк бы на свою голову гнев лорда Мулине ла Марша. Некоторое время Элфриде удавалось держать его на расстоянии, но однажды ей очень не повезло и она попала прямо в руки лорда.

Он сидел на скамье, когда она, спускаясь по лестнице, завернула за угол и оказалась в галерее. Кроме них, там никого не было. У неё появилось подозрение, что он специально поджидал её, и так как она побаивалась его, то попыталась вернуться по лестнице назад.

Но он заметил её и тут же вскочил.

   — О, прекрасная Элфрида! — сказал он и пошёл к ней навстречу.

   — Рада видеть вас, лорд, — довольно тихо ответила она.

Он загородил ей дорогу, и, пытаясь пройти, Элфрида промолвила:

   — Я не могу задерживаться, меня ждут.

   — Да, конечно, ангелочек, — улыбнувшись, ответил он, — я вас жду. Неужели вы разочаруете меня? — Он попытался взять её за руку. — О, да вы дрожите, как от холода! А ну-ка посмотрите, вам нравится вот эта безделушка? — Он протянул ей цепочку, усыпанную самоцветами.

Она с достоинством ответила:

   — Спасибо, но я не могу принять такой дорогой подарок.

   — О, возьмите, моя дорогая. Это, право, всего лишь безделушка.

В этот момент он цинично попытался вспомнить, которой из своих любовниц он купил эту цепочку.

   — Я готов подарить вам куда лучшие вещи, чем эта безделушка.

   — Вы очень добры, лорд, но я вам должна признаться, что не люблю таких игрушек, — твёрдо сказала она. — Пожалуйста, позвольте мне пройти. Меня ждут.

Ему удалось взять её за руку. Он притянул Элфриду к себе и правой рукой вкрадчиво взял её за талию.

   — Нет, вы не можете быть со мной так жестоки. Неужели мне так никогда и не удастся побыть с вами наедине? Вокруг вас всегда толпа глупых мальчишек, или же вы весело щебечете вместе с придворными дамами. А я тем временем сгораю в огне страсти.

Теперь он уже крепко обнимал её, его пальцы впились ей в бедро, другой рукой он ущипнул её щёку. Она зарделась под его пальцами. Он засмеялся, наслаждаясь тем, что Элфрида так смущается, и провёл рукой по её обнажённой шее.

Она попыталась высвободиться из его объятий.

   — Отпустите меня, лорд! — сказала она, едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться. — Такое поведение не принесёт чести ни вам, ни мне. Я умоляю вас, отпустите меня! Меня ждёт герцогиня.

   — Но, мадам, вы моя пленница, — сказал лорд, продолжая прижимать её к себе. — Какой выкуп вы готовы заплатить? Я немало потребую за такую бесценную заложницу.

   — Лорд, подобные шутки слишком грубы. Мне придётся звать на помощь!

Он сжал её горло. Его лицо было очень близко, Элфрида подумала, что никогда в жизни не видела столь жадного рта, и она испуганно вскрикнула.

   — Под моими поцелуями ты перестанешь кричать. Не отстраняй меня, я не причиню тебе вреда, но разбужу спящую в тебе страсть.

Он отпустил её горло и двумя руками прижал её к себе.

   — Неужели я первый, кто ощутит на своих губах сладость твоей кожи, моя маленькая девственница?

Именно в этот момент на другом конце галереи показался Рауль и пошёл к двери одной из комнат. Он медленно оглядел галерею, и то, что он увидел, заставило его застыть на месте с уже поднятой для того, чтобы повернуть засов, рукой. Он стоял, настороженно глядя на Элфриду, на его лице застыл вопрос.

Мулине ла Марш отпустил Элфриду, когда услышал шаги на лестнице, но он всё ещё загораживал ей проход. Она была сильно испугана, в её голубых глазах сверкали слёзы. Она с мольбой смотрела на Рауля.

Он отпустил засов и не торопясь, твёрдым шагом пошёл по галерее.

   — Ну, господин сторож? — недовольным голосом резко спросил Мулине. — Что вам здесь понадобилось? Если вам что-то от меня нужно, скажите и проваливайте!

   — Премного благодарен, — невозмутимо ответил Рауль. — Мне нужно, чтобы вы удалились, и как можно быстрее.

Лорд Мулине взбесился:

   — И это вы говорите мне в лицо! Вы слишком много себе позволяете! Уходите, а то я за себя не ручаюсь.

   — Таким тоном вы будете разговаривать со своими слугами, Мулине ла Марш, — спокойно ответил ему Рауль. — Леди, позвольте мне проводить вас в покои герцогини.

Она, благодарно глядя на него, сделала шаг навстречу, но Мулине оттолкнул её назад.

   — Оставайтесь на месте, девушка, я провожу вас.

Он повернул своё разъярённое лицо к Раулю, а его рука легла на рукоятку кинжала.

   — Ну что же, шевалье! Мой кузен герцог ещё услышит о нанесённом мне оскорблении.

Элфрида заметила насмешку в серых глазах Рауля.

   — Вы найдёте герцога в его комнате, — сказал он. — Идите и скажите, что я разгневал вас. Поскорей доставьте ему это сообщение.

Его голос звучал насмешливо, но глаза внимательно следили за рукой Мулине, свою он держал около пояса.

Мулине знал, что если он пожалуется на Рауля, то гнев герцога скорее обрушится на его собственную голову, а не на голову фаворита. И лорд совсем перестал сдерживать свою ярость и набросился с кинжалом на Рауля.

Элфрида закричала:

   — Осторожно!

Но, казалось, Рауль ждал этой коварной атаки. Его рука взлетела вверх, металл ударился о металл, кинжал Мулине со звоном упал на каменный пол. Элфрида заметила кровь на запястье лорда.

Рауль наступил на упавший кинжал. Лезвие сломалось.

   — Уходите! — твёрдо, как никогда, проговорил он — Если вы будете и дальше вести себя подобным образом, то к герцогу придётся обратиться мне.

Отрезвлённый видом крови, лорд Мулине ла Марш уже устыдился своего предательского нападения. Он зло проговорил:

   — Вы спровоцировали меня. Можете говорить герцогу всё, что вам угодно, мы с вами ещё встретимся.

Он сжал запястье, чтобы остановить кровь, бросил гневный взгляд на Элфриду и пошёл к лестнице.

Девушка, напуганная этим кровавым поединком, бросилась к Раулю и своими дрожащими руками сжала его руку.

   — О Боже, что теперь будет? — спросила она, испуганно глядя ему в лицо.

Он положил свою руку на её.

   — Ничего не случится, леди! — сказал он. — Вам не следует бояться его. Я прослежу за тем, чтобы он и близко к вам не подходил.

   — Но я боюсь не за себя, а за вас! — ответила она. Её губы задрожали. — Он страшный человек, и я втянула вас во всё это, а ведь я знаю, мне рассказывали, как ужасна его месть.

Рауль посмотрел на неё сначала с удивлением, а потом улыбнулся:

   — Месть Вильгельма Мулине! Вам, леди, совсем ни к чему бояться за меня. Я уже много лет знаком с этим сорвиголовой, и не впервые мы пустили в ход кинжалы.

Он видел, что она всё ещё бледна и напугана, и поэтому отвёл её назад к скамье.

   — Следовало бы ещё раз пустить ему кровь за то, что он так растревожил вас, — сказал он. — Может быть, вы немного отдохнёте здесь? Я побуду рядом и защищу вас от этого злодея.

Леди Элфрида, которую так ждала герцогиня, не прекословя села на скамью и слабо улыбнулась своему защитнику.

Рауль опустился перед ней на колени, продолжая сжимать её руки в своих.

   — Он уже ушёл, дитя моё, — сказал он, — вы в безопасности. Немного погодя, когда вы перестанете дрожать, я провожу вас к герцогине, и вы позабудете об этом неприятном инциденте.

Она смущённо посмотрела на него. В его глазах она увидела искорку, заставившую трепетать её сердце. Элфрида отвела взгляд.

   — Мой господин, вы так добры ко мне, — пробормотала она. — Благодарю вас за то, что вы меня защитили. Право, я даже не знаю, как выразить...

Голос её стих, она надеялась, что он не посчитает её слишком глупой, но боялась, что так и будет.

На секунду в галерее воцарилась тишина, Рауль прервал её и тихо произнёс:

   — Вам не за что благодарить меня. Для меня самое большое счастье служить вам.

Её рука слегка вздрогнула под его сильными пальцами, она подняла на него глаза.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 91
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вильгельм Завоеватель - Джорджетт Хейер.
Книги, аналогичгные Вильгельм Завоеватель - Джорджетт Хейер

Оставить комментарий