Читать интересную книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 168

Третья таблица

Первое сражение богов с Улликумми

[…]Как услышали боги то слово, В колесницы свои они встали. Громом грянул тогда бог Аштаби, [387] Громыхая, он к морю понесся, И с ним семьдесят было богов. […]С Улликумми он сладить не мог, И Аштаби низвергнут был в море И с ним семьдесят вместе богов. […]Кункунуцци потряс небеса, Небесами, как платьем порожним, встряхнул он. Кункунуцци все рос, Если прежде на две тысячи верст возвышался он в море, То теперь Кункунуцци стоял на земле, Он был поднят, как меч, Кункунуцци, Достигал он покоев и храмов богов, Высотою он был в девять тысяч верст, Шириною же был в девять тысяч верст. И стоит Улликумми в воротах Куммии, Он стоит над Хебат [388]и над храмом Хебат, Так, что весть о богах до Хебат не доходит, Так, что мужа не может увидеть Хебат. И Хебат говорить тогда стала Такити: [389] «Я о боге Грозы слова больше не слышу, Я о всех богах важной вести не слышу, Улликумми, о ком говорили они, Может быть, одержал он победу в сраженьях с супругом моим». И Хебат говорила, опять обращаясь к Такити: «Слово мое услышь! Жезл ты в руку возьми, А ноги обуй В буйные ветры, как в сапоги! Ты на поле сраженья иди! Он, быть может, убил его, — Кункунуцци убил его,— Бога Грозы, царя, моего супруга, Так теперь принеси мне весть!» Как услышала слово Такити, Заспешила, и заторопилась, И отправилась было в путь, Но нет для Такити пути, И Такити вернулась обратно, И вернулась Такити к Хебат[…] […]Как Тасмису услышал слово бога Грозы, Быстро вверх поднялся, В руки взял он жезл, А ноги обул В буйные ветры, как в сапоги. На высокую башню взлетел он вверх, Место занял на ней он напротив Хебат, И сказал тут Тасмису, обращаясь к Хебат: «Бог Грозы мне велел уходить из Куммии, Место мне он велел отыскать поскромнее, [390] Будем там, пока наш не исполнится срок». А когда увидала Тасмису Хебат, Чуть она не упала с крыши тогда. Если б сделала только шаг, То упала бы с крыши она. Но дворцовые женщины все Подхватили тогда ее И не дали ей упасть. Как Тасмису слово свое сказал, Вниз он с башни тогда слетел И к богу Грозы пошел. И Тасмису так богу Грозы начал тогда говорить: «Где же сесть нам? Не сядем ли мы на вершине Кандурна? Если сядем мы там, на вершине Кандурна, А другие решат сесть на Лалападува, [391] […]Не останется больше царя в небесах!»

Бог Грозы и Тасмису отправляются к Эа

И Тасмису опять тогда к богу Грозы обратился: «О бог Грозы, господин мой! Услышь мое слово! К словам, что скажу я тебе, Пусть внимателен будет твой слух! В Апсу [392]пойдем и предстанем пред Эа. Там мы спросим таблички древних слов. [393] Но когда подойдем мы к воротам дворца, Поклониться пять раз мы должны, А потом подойдем мы к покоям, где Эа живет, И еще поклониться должны мы пять раз пред дверями, И когда мы до Эа дойдем, Мы отвесим пятнадцать поклонов. И тогда только Эа до нас низойдет, И тогда только Эа захочет нас слушать, И тогда пожалеет он нас И вернет нам могущество прежнее, Эа». Бог Грозы, когда эти слова от Тасмису услышал, Заспешил он и заторопился, С трона своего вверх он быстро взлетел. Бог Грозы и Тасмису за руки взялись, Путь мгновенно они совершили, Прилетели вдвоем они в Апсу. Бог Грозы подошел ко дворцу, Поклонился пять раз он воротам, Подошел он к покоям, где Эа живет, Поклонился еще он пять раз пред дверями. Бог Грозы и Тасмису до Эа дошли, И пятнадцать они совершили поклонов[…]

Эа и Упеллури

[…]Эа в душу свою мудрость вобрал, И поднялся Эа тогда, Вышел Эа во внутренний двор, Боги все перед ним тогда встали, Бог Грозы, царь Куммии отважный, встал перед Эа тогда[…] […]Эа начал Энлилю тогда говорить: «Ты не знаешь разве, Энлиль? Разве весть не донес до тебя никто? Разве ты не знаешь его? Как соперника богу Грозы Кумарби его сотворил — Кункунуцци, что вырос в воде, Девять тысяч верст — высота его, Он, как молот, вздымается к небу». […] Когда Эа окончил ту речь, К Упеллури отправился он, Упеллури глаза свои поднял, Начал так Упеллури тогда говорить: «Эа, жизни желаю тебе [394]». И поднялся тогда Упеллури, И в ответ Упеллури пожелал и ему благоденствия Эа: «Упеллури, живи ты на Темной Земле, Ты, на ком боги строили Небо и Землю!» Эа начал тогда Упеллури опять говорить: «Упеллури, не знаешь ты разве? Разве весть не донес до тебя никто? Разве ты не знаешь его? Бога, что быстро рос, сотворенный Кумарби, чтобы против богов он сражался? Ты не знаешь, что смерти богу Грозы Кумарби желает — Он соперника богу Грозы сотворил. Кункунуцци, что вырос в воде, Разве ты не знаешь его? Поднят он, словно молот, Небеса он, и храмы богов, и Хебат закрывает собою! Далеко ты, на Темной Земле, Оттого и не знаешь его, бога, что быстро растет!» Упеллури тогда начал так говорить: «Когда Небо с Землею построили боги на мне, Я не знал ничего. И когда Небеса от Земли отделили они резаком, Я ведь этого тоже не знал. Вот что-то мешает на правом плече мне теперь, Но не знаю я, что там за бог». Когда Эа слова те услышал, Повернул Упеллури он правым плечом, И на правом плече Упеллури, как меч, Кункунуцци стоял. [395] Эа богам минувшего начал тогда говорить: «Услышьте, боги минувшего, слово мое! Вы, те, кто знаете древних времен дела! Снова откройте склады родителей ваших и дедов! И отцов минувшего пусть принесут печати! Пусть запечатают снова потом эти склады! Пусть достанут из них пилу минувших давнишних лет! Той пилой отделили тогда Небеса от Земли, А теперь Улликумми мы от подножья пилою отпилим. Мы подпилим того, кого породил Кумарби как соперника всем богам![…]»
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 168
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е.
Книги, аналогичгные Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Оставить комментарий