Читать интересную книгу "Любовь на палубе - Кейси Стоктон"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 66
обязательно.

Я написал ей сообщение.

Джек: Моя поездка отложилась. Хочешь заехать ко мне? Я готовлю отличный ужин со спагетти.

Лорен: Машина ещё не готова?

Джек: Нет, мой водитель задерживается. Но он сможет завтра.

Лорен: Я могу подвезти тебя сегодня.

Джек: Ты просто пытаешься избежать дегустации моих спагетти?

Лорен: Ты меня раскусил. Во сколько заехать?

Я уставился на её сообщение. Она была просто ангелом.

Джек: Через тридцать минут? Но я сначала тебя накормлю. Считай, это часть оплаты.

Лорен: А остальная часть?

Джек: Увидишь.

Лорен: Скоро буду.

Да, пожалуйста. Я принял душ, смыв с себя грязь рабочих будней — хотя это было скорее психологически, чем физически, но ощущение было неприятное. Затем бросил на сковороду фарш с нарезанным луком и чесноком. Это было единственное блюдо, которое я умел готовить прилично, и я хотел впечатлить эту девушку. Может, добавить щепотку орегано? Или это перебор со специями? В конце концов, я всё равно планировал смешать всё с готовым соусом из банки, но об этом никто не узнает.

Когда в дверь раздался стук, по телевизору как раз шла передача «Переделки дома» по телевизору, соус уже томился на плите, а паста почти сварилась. Я намазал несколько ломтиков хлеба маслом и посыпал их чесночной солью, затем поставил в духовку спаржу с оливковым маслом, солью и лимонным соком.

Я открыл дверь и увидел Лорен в джинсах и чёрной куртке, с волосами, убранными назад с помощью ободка. Она никогда не говорила открыто, что распускает волосы ради меня, но с тех пор, как мы начали встречаться, тугой узел на её голове исчез.

— Пахнет вкусно, — сказала она, скидывая ботинки.

Я наклонился и обнял её.

— А ты пахнешь ещё лучше.

— Прекрати. — Но она улыбалась, а её щёки порозовели.

— Пойдём, Табличка. Еда почти готова.

Лорен накрыла на стол, пока я раскладывал еду. Мы сели, наполнив тарелки, в то время как телевизор тихо работал на фоне.

Я наматывал пасту на вилку.

— Какие-нибудь новости по поиску работы?

— Одна есть. У меня было собеседование сегодня.

— Что? — Я опустил вилку с едой. — Почему ты мне ничего не сказала?

Она спокойно покрутила вилку, обматывая спагетти.

— Всё случилось так быстро. Я отправила резюме вчера вечером, а они уже утром позвонили и назначили Zoom-собеседование. — Она пожала плечами и отправила пасту в рот.

— И как прошло?

— Хорошо. — Она вытерла губы салфеткой и проглотила. — Они предложили мне работу.

— Лорен, это же замечательно. — Я смотрел на неё, но она не выглядела воодушевлённой. — В чём дело? Что за работа?

— Управление мероприятиями в небольшой компании в Плейно.

— И тебя смущает дорога туда?

— Нет. Ну, то есть это не идеально, но не критично.

Я отодвинул тарелку и наклонился ближе.

— Тогда что? Ты совсем не выглядишь довольной.

Её карие глаза опустились на тарелку.

— Дело не в работе… Просто… это то же самое, чем я занималась в Ханнам. И это не кажется… правильным. Я думаю, может, мне стоит попробовать что-то совсем другое.

— Например?

Она нахмурилась.

— Без понятия.

— Они дали тебе время подумать?

— Я попросила выходные. Надо ответить к понедельнику.

Я протянул руку и взял её ладонь в свою.

— Раз уж тебе не нужно возвращаться в Даллас после того, как мы заберём мою машину, может, проведёшь выходные со мной в Аркадия Крик? Освежишь голову?

Я затаил дыхание, вдруг испугавшись, что перспектива провести выходные в моей провинциальной глуши ей покажется скучной.

— Да, — тихо ответила она. — Мне бы очень этого хотелось.

Через двадцать минут мы закончили ужин, выключили телевизор, собрали мои вещи и уже выезжали.

— Тебе не нужно заехать домой за вещами? — спросил я.

Лорен посмотрела на меня с хитрой улыбкой, пока выруливала на платную дорогу.

— Я подготовилась заранее.

Из моей груди вырвался смех.

— Конечно.

— Эй, — она наигранно возмутилась. — Я не хотела снова оказаться в ситуации, где мне пришлось бы носить ночнушку твоей мамы, если мы снова собьём оленя.

— А мне понравилось… В духе фермерской жены из 1800-х.

— Не спорю, она была удобной. Но… не моей, понимаешь?

— Понимаю.

Она мельком взглянула на меня, прежде чем снова сосредоточиться на дороге. В её выражении читалось лёгкое напряжение.

— Ты уверен, что твои родители будут рады, что я приеду?

— Ты шутишь? — Я облокотился на подлокотник. — Мама спрашивает почти каждый день, когда ты снова сможешь приехать. Если уж на то пошло, она, скорее, расстроится, что ей придётся уехать, пока ты будешь там.

Облегчение отразилось в её мягком выдохе.

— Хорошо. Мне нравится твоя мама.

— Кажется, ты ей тоже.

* * *

Лорен

Долго забирать машину Джека из ремонта в Билере не пришлось. Я следовала за ним обратно к дому Флетчеров и припарковалась на гравийной дорожке позади его седана. Меня охватило странное чувство уюта, словно я возвращалась домой. Хотя я была в доме детства Джека всего один раз, так что это ощущение было явно неуместным. Я стряхнула его с себя и пошла здороваться с его родителями на крыльце.

Миссис Флетчер встретила меня широкой улыбкой и крепким объятием. Её волосы, как всегда, были идеально уложены, казалось, даже чуть светлее, если такое вообще возможно.

— Заходите, не стойте на холоде, — пропела она голосом, таким же тёплым, как мёд на свежем кукурузном хлебе. — Чем я заслужила такое счастье — видеть вас два выходных подряд?

Мистер Флетчер молча кивнул мне из-за её спины, и я ответила ему улыбкой.

— Нужно было забрать машину из Билера, — объяснил Джек, когда нас проводили внутрь, а наши куртки аккуратно повесили у двери. — Можно остаться на выходные?

— Как будто тебе вообще нужно спрашивать.

В голосе миссис Флетчер прозвучало лёгкое возмущение. Её тепло и гостеприимство были неподражаемыми. Она была именно тем человеком, рядом с которым хочется снять обувь и остаться надолго.

— Завтра мы едем смотреть прицеп, — добавил мистер Флетчер. — Боюсь, что уйдёт весь день.

Миссис Флетчер нахмурилась.

— Мы ведь сможем вернуться к завтрашнему вечеру, правда?

— Может быть поздно…

— Это ничего.

Он кивнул и пошёл в другую комнату.

— Пожалуй, отменю бронь в отеле, — бросил он через плечо.

— Спасибо, дорогой, — пропела миссис Флетчер, ничуть не извиняясь за свою настойчивость.

Джек только усмехнулся.

— Постойте-ка. Когда приезжал только я, вы спокойно уезжали на два дня. А теперь, когда приехала Лорен, вы, значит, спешите вернуться?

— Я не могу оставить гостью одну, милый. Кто же тогда приготовит завтрак в воскресенье?

— Лорен? — предложил Джек, ухмыльнувшись.

Я рассмеялась, но миссис Флетчер игриво хлопнула сына по плечу.

— Не прикидывайся,

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 66
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русскую версию Любовь на палубе - Кейси Стоктон.
Книги, аналогичгные Любовь на палубе - Кейси Стоктон

Оставить комментарий