Песнь девятнадцатая
Круг четвертый (окончание) — Круг пятый — Скупцы и расточители 1
Когда разлитый в воздухе безбурномЗной дня слабей, чем хладная луна,Осиленный землей или Сатурном,[800]
4
А геомантам, пред зарей, виднаFortuna major там, где торопливоВосточная светлеет сторона,[801]
7
В мой сон вступила женщина: гугнива,С культями вместо рук, лицом желта,Она хромала и глядела криво.[802]
10
Я на нее смотрел; как теплотаЖивит издрогнувшее за ночь тело,Так и мой взгляд ей развязал уста,
13
Помог ей тотчас выпрямиться смелоИ гиблое лицо свое облечьВ такие краски, как любовь велела.[803]
16
Как только у нее явилась речь,Она запела так, что я от пленаС трудом бы мог вниманье уберечь.
19
«Я, — призрак пел, — я нежная сирена,Мутящая рассудок моряков,И голос мой для них всему замена.
22
Улисса совратил мой сладкий зовС его пути;[804] и тот, кто мной пленится,Уходит редко из моих оков».
25
Скорей, чем рот ее успел закрыться,Святая и усердная жена[805]Возникла возле, чтобы той смутиться.
28
«Вергилий, о Вергилий, кто она?» —Ее был возглас; он же, стоя рядом,Взирал, как эта чистая гневна.
31
Она ее схватила с грозным взглядомИ, ткань порвав, открыла ей живот;Меня он разбудил несносным смрадом.
34
«Я трижды звал, потом оставил счет, —Сказал мой вождь, чуть я повел очами. —Вставай, пора идти! Отыщем вход».
37
Я встал; уже наполнились лучамиПо всей горе священные круги;Мы шли с недавним солнцем за плечами.
40
Я следом направлял мои шаги,Изогнутый под грузом размышлений,Как половина мостовой дуги.
43
Вдруг раздалось: «Придите, здесь ступени», —И ласка в этом голосе была,Какой не слышно в нашей смертной сени.
46
Раскрыв, подобно лебедю, крыла,Так говоривший нас наверх направил,Туда, где в камне лестница вела.
49
Он, обмахнув нас перьями, прибавил,Что те, «qui lugent»,[806] счастье обрели,И утешенье, ждущее их, славил.
52
«Ты что? склонился чуть не до земли?» —Так начал говорить мне мой вожатый,Когда мы выше ангела взошли.
55
И я: «Иду, сомненьями объятый;Я видел сон и жаждал бы яснейПонять язык его замысловатый».
58
И он: «Ты видел ведьму древних дней,Ту самую, о ком скорбят над нами;Ты видел, как разделываться с ней.[807]
61
С тебя довольно; землю бей стопами!Взор обрати к вабилу[808], что кружитПредвечный царь огромными кругами!»
64
Как сокол долго под ноги глядит,Потом, услышав оклик, встрепенетсяИ тянется туда, где будет сыт,
67
Так сделал я; и так, пока сечетсяВедущей вверх тропой громада скал,Всходил к уступу, где дорога вьется.
70
Вступая в пятый круг, я увидалНарод, который, двинуться не смея,Лицом к земле поверженный, рыдал.
73
«Adhaesit pavimento anima mea!»[809] —Услышал я повсюду скорбный звук,Едва слова сквозь вздохи разумея.
76
«Избранники, чье облегченье мук —И в правде, и в надежде, укажите,Как нам подняться в следующий круг!»
79
«Когда вы здесь меж нами не лежите,То, чтобы путь туда найти верней,Кнаруже правое плечо держите».
82
Так молвил вождь, и так среди тенейЕму ответили; а кто ответил,Мой слух мне указал всего точней.
85
Я взор наставника глазами встретил;И он позволил, сделав бодрый знак,То, что в просящем облике заметил.
88
Тогда, во всем свободный, я мой шагНаправил ближе к месту, где скорбелоСозданье это, и промолвил так:
91
«Дух, льющий слезы, чтобы в них созрелоТо, без чего возврата к богу нет,Скажи, прервав твое святое дело:
94
Кем был ты;[810] почему у вас хребетВверх обращен; и чем могу хоть малоТебе помочь, живым покинув свет?»
97
«Зачем нас небо так ничком прижало,Ты будешь знать; но раньше scias quodFui successor Petri,[811] — тень сказала. —
100
Меж Кьявери и Сьестри воды льетБольшой поток, и с ним одноименныйВысокий титул отличил мой род.[812]
103
Я свыше месяца влачил, согбенный,Блюдя от грязи, мантию Петра;Пред ней — как пух все тяжести вселенной.
106
Увы, я поздно стал на путь добра!Но я познал, уже как пастырь Рима,Что жизнь земная — лживая мара.
109
Душа, я видел, как и встарь томима,А выше стать в той жизни я не мог, —И этой восхотел неудержимо.
112
До той поры я жалок и далекОт бога был, неизмеримо жадный,И казнь, как видишь, на себя навлек.
115
Здесь явлен образ жадности наглядныйВот в этих душах, что окрест лежат;На всей горе нет муки столь нещадной.
118
Как там подняться не хотел наш взглядК высотам, устремляемый к земному,Так здесь возмездьем он к земле прижат.
121
Как жадность там порыв любви к благомуГасила в нас и не влекла к делам,[813]Так здесь возмездье, хоть и по-иному,
124
Стопы и руки связывает нам,И мы простерты будем без движенья,Пока угодно правым небесам».
127
Став на колени из благоговенья,Я начал речь, но и по слуху онЗаметил этот признак уваженья
130
И молвил: «Почему ты так склонен?»И я в ответ: «Таков ваш сан великий,Что совестью я, стоя, уязвлен».
133
«Брат, встань! — ответил этот дух безликий. —Ошибся ты: со всеми и с тобойЯ сослужитель одного владыки.
136
Тому, кто звук Евангелья святой,Гласящий «Neque nubent»,[814] разумеет,Понятно будет сказанное мной.
139
Теперь иди; мне скорбь моя довлеет;Ты мне мешаешь слезы лить, стеня,В которых то, что говорил ты, зреет.[815]
142
Есть добрая Аладжа[816] у меня,Племянница, — и только бы дурногоВ ней не посеяла моя родня!
145
Там у меня нет никого другого».
Песнь двадцатая