Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне на это наплевать! Почему это Луиза стала такой щедрой?
— Я не дал себе труда спросить ее об этом. Когда получаешь шлюху, не смотришь на ее зубы.
— Согласен, — быстро проговорил я. — Расскажите мне лучше немного о клубе.
— С Масоном, Даркас и Пемброком как с компаньонами? Они мечтают об этом. Настоящие мечтатели, скажу вам! Луиза никогда не продаст дом, потому что она на нем слишком много зарабатывает.
— А вас это дело не интересует?
— Ну, нет, старина.
Он ласково подмигнул мне.
— Для клуба этот дом не подходит. Этот болван Пемброк ничего не понимает. Бросьте в один из дней взгляд на его барак. Вот там подходящее место для клуба.
Неожиданно открылась дверь и вошла Элоиза в сопровождении парня, который напомнил мне Карла. У этого типа были те же физические данные и, вероятно, такой же умственный уровень. И у него в руке тоже был пистолет.
— Я не могу мириться с этим, мистер Бойд, — холодно проговорила она. — Вы тайно пробрались в дом, вламываетесь к моим клиентам. Мне нужно защищать свою репутацию, а вы ее уже почти подорвали.
— Извините меня, — спокойно ответил я. — Я просто хотел поговорить с мистером Стоунли, который находится здесь.
— Устраивайтесь по-другому, — резко бросила она. — Встречайтесь с ним в другом месте.
— Можно еще только пять минут? — спросил я без особой надежды.
— Чик! — приказала она.
Копия Карла поставила на мою грудь пистолет.
— Вы слышали, что сказала дама?
Я сказал себе, что сходство с Карлом увеличивается с каждой секундой.
Я направился к двери, и Делия столкнулась со мной, когда снова вспрыгнула на колени Стоунли. Выходя в коридор, я слышал, как она ворковала:
— Не обращай внимания на этого болвана, мой дорогой. Расскажи мне еще немного о бале в колледже.
Дверь захлопнулась.
Мы начали спускаться. Когда мы оказались в вестибюле, Элоиза широко распахнула дверь и отошла в сторону.
— Вы нежелательный гость в этом доме, мистер Бойд, — проговорила она весьма убедительно. — Если вам когда-нибудь придет в голову глупая мысль посетить нас, я скажу Чику, чтобы он занялся вами так, как он это умеет. И очень хорошо умеет!
Глава 7
Вернувшись в отель, я поднялся в свою комнату. Было около пяти часов и еще очень жарко. Пять минут спустя дежурный принес мне большой «Том Коллинс», который я медленно выпил, пытаясь размышлять. К тому времени когда я допил стакан, мои размышления ни к чему не привели. Иметь клиенткой Луизу д’Авенци — это едва ли не хуже, чем не иметь клиентов совсем. Наступало время сигареты. Я не стал ждать установленного часа и закурил, посмотрев на свой профиль в зеркале.
Изображение показалось мне прекрасным, только немного искаженным беспокойством. Я отлично понимал в чем дело.
«Что, к дьяволу, нам теперь делать?» — спрашивало изображение, и у меня не было ответа. Чуть позднее зазвонил телефон.
— У телефона Карол Даркас, — объявил голос, когда я ответил. — Вы нашли Луизу?
— Еще нет.
— Мне кажется, что нам надо поговорить, — мрачным тоном сказала она.
— Согласен. Приходите ко мне в отель выпить стаканчик.
— Там слишком много посетителей. Я не хочу, чтобы меня видели вместе с вами, Бойд. В настоящий момент вы не очень уважаемая персона в этом городе.
— Тогда где же?
— Я нахожусь в коттедже на Парадиз-бич. У Брада сегодня вечером совещание, и он вернется поздно. Согласны?
— Отлично.
Я начал думать, что всюду, где я бываю в Санта-Байе, кто-то наставляет на меня оружие. Возможно, Карол Даркас не составит исключение. Тогда я надел свою амуницию о кобурой и пистолетом тридцать восьмого калибра внутри, а сверху спортивный пиджак, сшитый так, чтобы не было заметно выпуклости от кобуры. Мне понадобилось минут двадцать, чтобы доехать до коттеджа.
Карол открыла мне дверь. Ее пламенеющие волосы были хорошо причесаны, а одета она была совершенно непринужденно. Бежевая блузка была настолько прозрачна, что не скрывала ее небольшие острые груди, а широкий кожаный пояс плотно обтягивал талию. Мы прошли в гостиную и она указала мне на кресло.
— Я пью «Кровавую Мэри», — заявила она. — Я всегда думала, что томатный сок нейтрализует алкоголь. Хотите попробовать?
— Почему бы и нет? — приветливо ответил я.
Она приготовила смесь и подала ее мне, потом старательно стала устраиваться на диване напротив. Ее серо-зеленые глаза задумчиво рассматривали меня.
— Луиза не приходила в контору сегодня утром, — сказала она.
— Похоже на то.
— Брад был просто в бешенстве. Нелсон Пемброк тоже был очень недоволен. И раз мы заговорили о нем, что у вас произошло с ним?
— О чем вы говорите? — спросил я с невинным видом.
— Он приходит в ярость каждый раз, когда произносят ваше имя. Вы нажили себе опасного врага, Бойд.
Я заметил:
— Я вижу, что вы теперь можете садиться без особых проблем?
Она жалобно усмехнулась.
— Но должна быть очень внимательной. Я целый час потратила на то, что втирала в свой зад мазь, прежде чем лечь спать. Это успокоило боль.
— Вы должны были позвать меня. Я эксперт по всяким мазям.
— Знаете, я вам верю.
Она скорчила гримасу.
— Это вас, может быть, удивит, Бойд, но ваш восхитительный профиль меня совсем не пленяет. Я люблю некрасивых мужчин.
— Бросив взгляд на Масона, я охотно могу вам поверить. У кого из вас зародилась мысль заняться садизмом? У Нелсона Пемброка?
— Это была глупая идея Брада.
— У Пемброка дома есть очень интересный подвал. Я посетил его вчера вечером.
— Да? — недоверчиво протянула она.
— Если Масон будет нуждаться в консультации эксперта, то пойдите в этот подвал и проконсультируйтесь у его личной помощницы мисс Апплеби.
— Да? — повторила она. — Я ничего не знаю из того, о чем вы говорите, Бойд. Но что, если мы вернемся к нашим баранам?
— К Луизе д’Авенци?
— Я начала принимать вас всерьез, когда она сегодня утром подложила нам свинью, — продолжала Карол. — Если бы она могла прийти, она бы пришла. И теперь они запишут ее дом как бордель.
— Хорошее начало для нового клуба. Экс-публичный дом.
— Я вас прошу на этом остановиться, — закричала она. — Теперь отыскать Луизу нам необходимо так же, как и вам. Безусловно, есть возможность нам работать вместе.
— Мой клиент сказал, что Луиза почти обнаружила, кто и по какой причине убил ее мужа. И после этого она исчезла. Что вы об этом думаете?
— Ничего. — Она пристально посмотрела на меня. — Это кажется невероятным. Полиция произвела расследование и не нашла никаких следов!
— А кто его убил, по вашему мнению?
— По моему мнению? — Снова пристальный взгляд. — У меня нет ни малейшего представления.
— Многие люди, с которыми я говорил, считают, что это могла сделать сама Луиза.
— Почему? Ее муж был старше ее почти на двадцать лет и набит деньгами. Он все оставил ей. И вообще, Луиза не способна убить кого-либо. Это сумасшествие — так думать! — возмущенно проговорила она.
— Значит, вы одна из ее друзей?
Она кивнула.
— Мы добрые друзья уже в течение четырех или пяти лет.
— Но недостаточно добрые, чтобы отказаться от сотрудничества с Масоном и Пемброком и заставить ее сотрудничать в строительстве клуба.
— Это совсем другое, — живо возразила она. — Дело есть дело, и его не следует смешивать с дружбой.
— Вы были добрыми друзьями в тот момент, — упорно настаивал я, — когда было совершено преступление. Вы, Луиза, Пемброк и Масон…
— Естественно! Но я не вижу никакой связи!..
— А кто первый подал мысль о клубе?
— Забавно! Грег Стоунли. Я полагаю, что это единственная хорошая идея, которую этот бедный болван когда-либо выдвинул.
— Тогда почему же он не в деле?
— Идея широко распространяется по всему свету, если ее излагают кому попало, — ответила она. — К тому же Грегу нечего было внести.
— У Луизы есть дом, у Пемброка — земля. А вы с Масоном?
— Способности тоже имеют значение. Мы можем интриговать, комбинировать и практически получить все, что хотим, в этом городе. А это нелегко, Бойд. Иногда действия нуждаются в особой деликатности. Существуют влиятельные граждане, и, чтобы уговорить их, нужно иметь определенную репутацию и умение убеждать.
— Как, например, три пули в голову, прежде чем столкнуть машину в овраг? — предположил я.
— Вы просто невозможный подонок! — Она делала видимые усилия, чтобы подавить свою злость. — Все это не приведет нас ни к чему, Бойд. Если я предложила вам повидаться со мной, то это только потому, что я думала, что мы сможем договориться вместе искать Луизу.
— Хорошо, — сказал я. — Кто-то, возможно, похитил ее, чтобы помешать подписать соглашение в вашей конторе сегодня утром.
- Том 16. Анонимный звонок [ Авт.сборник] - Картер Браун - Криминальный детектив
- ПСС, том 1. Убийство в закрытом клубе - Картер Браун - Криминальный детектив
- Однажды в Нью-Йорке - Артём Андреевич Романов - Боевик / Криминальный детектив
- Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - Картер Браун - Криминальный детектив
- Том 13. Пуля дум-дум [Тело. Жертва. Пуля дум-дум. Бархатная лисица] - Картер Браун - Криминальный детектив