Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда они подошли, человек встал, но тут же расслабился.
– О, привет, Анафема, – проговорил он.
– Привет, Джордж. Жуткая была гроза, верно?
– Точно.
Они продолжали идти. Он наблюдал за ними краем глаза.
– Ты его знаешь? – спросил Ньют, заставив себя говорить беззаботно.
– О, конечно. Иногда некоторые из них приходят в паб. Они по-своему неплохи – такие чистенькие.
– Он выстрелит в нас, если мы попытаемся пройти внутрь? – спросил Ньют.
– Вполне может угрожающе наставить на нас винтовку, – признала Анафема.
– Мне и этого хватит. И что ты предлагаешь теперь делать?
– Ну, Агнес-то должна была что-то знать. Так что, я полагаю, мы просто подождем. Теперь, когда ветер ослаб, стало получше.
– А-а-а, – Ньют посмотрел на скапливающиеся на горизонте тучи. – Старая добрая Агнес, – проговорил он.
Адам, крутя педали, ехал по дороге, Пес бежал сзади и время от времени от сильнейшего возбуждения пытался куснуть заднюю шину.
Послышался звенящий звук, и со своей дорожки выехала Пеппер. О приближении велосипеда Пеппер всегда можно было догадаться заранее. Она думала, его здорово улучшил кусок картона, хитро прикрепленный к колесу. Коты давно разбегались с ее пути, когда она была от них еще в двух кварталах.
– Я считаю, мы можем срезать по Дроверз Лейн, а потом проехать через Лес Раундхед, – проговорила Пеппер.
– Там всюду грязь, – возразил Адам.
– Правильно, – нервно ответила Пеппер. – Там всюду грязь. Мы должны проехать мимо меловой ямы. Там из-за мела всегда сухо. А потом мимо той фермы, что использует сточные воды.
Их догнали Брайан и Венслидэйл. Велосипед Венслидэйла был черным, сверкающим и приличным. Принадлежащий Брайану когда-то мог быть белым, но его цвет затерялся под толстым слоем грязи.
– Идиотизм – называть это военной базой, – буркнула Пеппер. – Я туда как-то сходила, когда день открытых дверей был, и не было никакого оружия, никаких ракет, ничего такого. Только рычаги, циферблаты, да играли духовые оркестры.
– Да, – кивнул Адам.
– Не особенно военные вещи-то, рычаги и циферблаты, – проговорила Пеппер.
– Не знаю, не знаю, – отозвался Адам. – Много удивительных вещей можно сделать с помощью рычагов и циферблатов.
– Мне подарили на Рождество набор, – проговорил Венслидэйл в ответ на это. – Кучу электрических штук. И среди них несколько рычагов и циферблатов. Можно было сделать радио или какую-то пищащую штуку.
– Не знаю, – задумчиво протянул Адам. – Я думаю, что, скорее всего, определенные люди влезут в мировую военную сеть и прикажут всем компьютерам и связанным с ними прочим штукам начать драться.
– Ух ты! – воскликнул Брайан. – Жуть какая.
– Типа того, – кивнул Адам.
Быть президентом Ассоциации Резидентов Нижнего Тадфилда – высокая и одинокая судьба.
Р.П.Тайлер, низкий, хорошо откормленный, удовлетворенный, стуча ногами, шагал вниз по деревенской дорожке, сопровождаемый миниатюрным пуделем своей жены, кличка которого была Шутзи. Р.П.Тайлер знал четкую разницу между добром и злом, никакого морального серого цвета в его жизни не было. Он, правда, не был доволен тем, что его удостоили знания добра и зла. Он считал, что его долгом было сообщить об этом миру.
Трибуна из ящиков, полемические стихи, листовки были не для Р.П.Тайлера. Избранным Р.П.Тайлером форумом была колонка для писем тадфилдского «Рекламщика». Если дерево соседа было достаточно невнимательно, чтобы сбрасывать свои листья в сад Р.П.Тайлера, Р.П.Тайлер сначала аккуратно все их собирал, складывал в коробки и с суровой запиской оставлял эти коробки у входной двери соседа. Потом он писал письмо в тадфилдский «Рекламщик». Если он видел, как на деревенской лужайке сидят подростки, их переносные плейеры играют, и они наслаждаются жизнью, он обязан был им поведать, что они поступают неправильно. После того, как он сбегал от их насмешек, он писал в тадфилдский «Рекламщик» про Ухудшения Морали и Юношества Сегодня.
После того, как он в прошлом году ушел со своего поста, количество писем увеличилось настолько, что даже тадфилдский «Рекламщик» не мог их все напечатать.
Письмо, которое Р.П.Тайлер закончил писать перед тем, как пойти на свою вечернюю прогулку, начиналось так:
"Сэры,
Я с горечью замечаю, что сегодняшние газеты более не считают себя обязанными своей публике, нам, людям, которые дают вам деньги…"
Он посмотрел упавшие ветки, валяющиеся по всей узкой деревенской дорожке. «Не думаю, – размышлял он, – что они обдумывают счет на очистку улиц, когда посылают эти бури. Совет Района должен составить счет, чтобы все очистить. А деньги вам даем!! мы!!, налогоплательщики…»
«Они» в этой мысли были дикторами с Радио Четыре читающими сводку погоды[74], на которых Р.П.Тайлер возлагал вину за погоду.
Шутзи остановилась у стоящего возле дороги бука, чтобы поднять ногу.
Р.П.Тайлер смущенно посмотрел в сторону. Может быть, единственной целью его вечерней прогулки было позволить псу облегчиться, но будь он проклят, если он это признает. Он взглянул вверх, на грозовые тучи. Они собрались высоко, образовав вздымающиеся кучи грязно-серого и черного. Дело было не только в мерцающих язычках молний, что, изгибаясь, проскальзывали сквозь них, как в начальной сцене кино про Франкенштейна; дело было в том, что они останавливались, достигнув границ Нижнего Тадфилда. А в их центре была круглая дыра дневного света; но свет был каким-то желтым и неестественным, как вынужденная улыбка.
Было так тихо.
Послышался тихий рев.
Вниз по узкой дорожке проехали четыре мотоцикла. Они промчались мимо него, повернули за угол, напугав самца фазана, который промчался по дороге нервной дугой красновато-коричневого и зеленого.
– Вандалы! – проорал им вслед Р.П.Тайлер.
Эти места были созданы не для людей вроде них. Они были созданы для людей вроде него.
Он дернул поводок Шутзи, и они замаршировали по дороге.
Через пять минут он повернул за угол, после чего увидел троих мотоциклистов, стоящих вокруг упавшего указателя, жертвы бури. Четвертый, высокий человек с зеркальным забралом, не слез с мотоцикла.
Р.П.Тайлер рассмотрел ситуацию и без труда прыгнул к выводу. Эти вандалы – конечно же, он был прав, – приехали в деревенскую местность, чтобы осквернить Военный Мемориал и попереворачивать указатели.
Он уже собрался было сурово на них надвигаться, но тут он понял, что их больше – четверо против одного, да к тому же они были выше него и, несомненно, они были буйными психопатами. Никто, кроме буйных психопатов, не ездил на мотоциклах в мире Р.П.Тайлера.
Так что он поднял свой подбородок и начал мимо них гордо проходить, вроде их и не замечая[75], в то же время сочиняя в голове письмо (Сэры, этим вечером я с горечью заметил большое число хулиганов на мотоциклах, что вторглись в Нашу Прекрасную Деревню, как зловещие микробы. Почему, Ну Почему правительство ничего не делает с этой чумой…).
— Привет, – бросил один из мотоциклистов, поднимая свое забрало и открыв тонкое лицо и ухоженную черную бороду. – Мы потерялись.
– А, – неодобрительно ответил Р.П.Тайлер.
– Видно, снесло указатель, – продолжал мотоциклист.
– Да, полагаю, что так, – отозвался Р.П.Тайлер. Он с удивлением понял, что становится голодным.
– Да. Ну, мы едем в Нижний Тадфилд.
Поднялась услужливая бровь.
– Вы американцы. С военно-воздушной базы, я полагаю.
(Сэры, когда я служил в армии, я служил моей стране так, что ни в чем меня нельзя было упрекнуть. Я с ужасом и испугом замечаю, что летчики с Тадфилдской Воздушной Базы ездят по нашей благородной стране, нарядившись как самые обычные бандиты. Хотя я уважаю их и считаю, что в защите свободы нашего западного мира они играют важную роль…).
Потом взяла верх его любовь объяснять.
– Полмили едете назад по этой дороге, потом первый поворот налево, к сожалению, дорога в плачевном состоянии, я множество писем в совет об этом писал: «…вы слуги общества или хозяева общества? – Вот о чем я их спросил. – В конце концов, кто деньги вам платит?» Потом второй поворот направо, только не совсем направо, он как бы слева, но в конце концов дорога разворачивается и идет направо, указатель говорит «Порритз Лейн», но, конечно, это не она, посмотрите на карту местности, и вы увидите, что это на самом-то деле восточный конец Форест-Энд Лейн; потом вы в деревню приедете, затем едете мимо «Быка и Скрипки» – это паб – а потом, когда приедете к церкви (я говорил людям, рисующим карту, что это церковь со шпилем, а не с башенкой, и я писал в тадфилдский «Рекламщик», предлагая им начать местную кампанию за исправление карты, я надеюсь, что когда эти люди поймут, с кем они имеют дело, быстренько развернутся на 180 градусов); затем вы попадете на перекресток, после того, как вы его переедете, немедленно попадете на второй, теперь или поедете от развилки налево или прямо, и так, и так вы приедете на военно-воздушную базу (хотя левая дорога на десятую мили короче), не пропустите.
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Добрые предзнаменования (пер. В.Филиппов) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Лучшее юмористическое фэнтези. Антология - Нил Гейман - Юмористическая фантастика
- Опочтарение - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Цвет волшебства (сборник) - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика