Читать интересную книгу Цветочный магазинчик в Танглвуде - Лилак Миллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 64
где же, черт возьми, поисковая собака. Они вместе с кинологом должны были приехать на место еще несколько часов назад.

Командой было принято решение не ждать собаку и начать поиски, чему Рекс был, конечно, очень рад, так как погода быстро портилось, что было типично для этих диких валлийских нагорий. С вершин неуклонно сползал туман, расплываясь по склонам.

Рекс поежился, несмотря на то что был в непромокаемой куртке. Но не оттого, что ему было холодно или мокро, так как плотная хлопковая ткань надежно защищала его, а от мысли, что Билли скорее всего сейчас замерзал. Найти его требовалось как можно скорее.

Сперва отряд выстроился в линию, чтобы каждый мог осматривать определенный участок, но затем неровная местность, испещренная провалами и впадинами, спутала им все карты, так что Рекс теперь находился намного дальше от парня слева, чем надлежало. Идея заключалась в том, что каждый фут земли должен был быть кем-то охвачен. Вы удивитесь, насколько маленьким и незаметным может быть мальчик, если он лежит. Даже заросли вереска без труда могли скрыть его от посторонних глаз.

– Биллииииии…

Рекс снова вздрогнул. Этот вой был настолько протяжным и жутким, особенно вкупе с нагнетающим атмосферу туманом.

Он повторял про себя, как мантру, мольбы о том, чтобы мальчик был в безопасности, каждый раз с надеждой раздвигая кусты длинной палкой.

Пусто.

Рекс двинулся дальше и спустился по крутому склону в одну из маленьких впадин, которые образовались в результате сходов лавин. Теперь здесь журчал ручей, настолько шумно, что, если бы Билли звал на помощь, его голос вряд ли был бы услышан.

Осторожно ступая по скользким камням, Рекс пересек ручей, предполагая, что вода обычно очень привлекает маленьких детей. Он продолжал молиться, чтобы мальчика здесь все же не было. Если бы он оказался в этом узком, тенистом ущелье, это могло быть плохой новостью.

Так, а это что?

Убежденный, что заметил какое-то движение, он шагнул к темной впадине между скалами и вскрикнул от испуга, когда оттуда вылетел огромных размеров грач.

– Чертова птица, – выругался Рекс себе под нос, следя глазами за ее стремительным полетом между крутыми вершинами.

Он знал, что грачи питаются падалью, так что на всякий случай, собрав волю в кулак, заглянул внутрь.

Там было пусто, и он с облегчением облокотился на выступ, хватаясь руками за холодный твердый камень.

Очередной шум заставил его подпрыгнуть. Это был радиопередатчик, который с треском пришел к жизни.

– Ребенка нашли, с ним все хорошо. Повторяю, ребенок найден. Всем вернуться на базу. Конец связи.

– Принято.

Рекс с трудом смог произнести это слово, настолько велико было его облегчение. Он поспешил к машине за кружкой горячего кофе.

– Где его нашли? – спросил он, когда ему в руку сунули желанный напиток.

– Знаешь овечий загон примерно в миле отсюда? – мужчина указал рукой куда-то в даль. – Он сидел там, съежившись от холода. Грозовое облако застало его врасплох, и он решил найти какое-то укрытие и задержаться там. Умный парень. Он был немного напуган и ужасно замерз, но, по крайней мере, он в порядке.

– Слава богу, – сказал Рекс, в спешке допивая свой кофе и обжигая нёбо. Теперь, когда мальчик был в безопасности, ему предстояло завершить еще одно начатое дело.

Переодев непромокаемые штаны и закинув куртку на заднее сиденье своего «Лендровера», он прыгнул за руль, завел машину и отправился в Лондон – на встречу с девушкой, которую любил.

Глава 50

Ресторан был очень сдержанным и элегантным, как и полагалось заведению, выбранному Джарредом. Ему нравилось все самое изысканное, и можно ли было его в этом винить? Как она узнала, он построил свой бизнес с нуля и без какой-либо помощи, начав с продажи цветов на рынке по четвергам, когда прогуливал школу, так как это был самый прибыльный день. Мысль о том, что сейчас он владеет многомиллионным предприятием, поражала Лиэнн и заставляла уважать мужчину еще больше.

Ее новый босс представлял собой сбивающую с толку смесь безжалостного и беспринципного бизнесмена, одним глазом следящего за результатом, а другим – за своей прибылью, и галантного джентльмена, открывавшего перед ней дверь и помогающего снять верхнюю одежду, прежде чем передать ее гардеробщику. Все это заставляло ее слегка нервничать и задумываться о намерениях Джарреда. Их встречи почти всегда больше походили на свидания, хотя он никогда не давал никаких намеков на то, что его интересует она, а не ее талант к работе с цветами.

Лиэнн предпочла бы встретиться в офисе, чем быть приглашенной на светский ужин.

Они немного поговорили о планах на будущее, стараясь не касаться завтрашнего финального тура. Он представил ей несколько свежих идей, учитывавших ее прошлые комментарии. Было видно, что Джарред не мог дождаться, чтобы поделиться ими.

Когда он закончил, она вновь предельно честно высказала свое мнение.

– Вот, это уже похоже на дело! Мне нравится идея, что новое предприятие отличается от всего того, что ты делал раньше, – она засмеялась. – Хоббиты? Просто чудесно!

Она передала эскизы обратно Джарреду, и тот аккуратно сложил их в свой дипломат. Этот человек был гением, по-другому не скажешь. Его видение бизнеса было многомерным. Одна сторона закрывала корпоративные цели, а другая была ориентирована на простых клиентов с улицы, как мужчин, так и женщин, которых бы привлекал нестандартный подход к букетам. Макеты будущего магазина, которые он только что ей показал, напоминали дом хоббита или то, как цветочный магазинчик мог бы выглядеть, будь он открыт где-нибудь в Средиземье. Лиэнн безумно понравилась эта идея.

– Это все выглядит очень мило, но и встанет в копеечку, не так ли? – спросила она.

– Мой человек уже все подсчитал, и он выходит не дороже, чем открытие обычного магазина, – сказал он.

– А мы сможем привлечь этим богатых клиентов? – Ей хотелось знать как можно больше.

– Да, – уверенно сказал Джарред, – уж об этом я позабочусь.

Он поднял свой бокал с минералкой и торжественно улыбнулся.

– За наше новое предприятие.

Лиэнн тоже подняла свой бокал, и они чокнулись. Она была ужасно воодушевлена новым делом. Впрочем, чему еще ей оставалось радоваться в своей скучной жизни?

Глава 51

Наконец-то он был на месте! На несколько часов позже, чем планировал, но тем не менее. Лавируя между машинами, он вспомнил, почему так ненавидел этот город. Слишком много людей, зданий, дорог, светофоров, транспорта. Вокруг шумно, все бегают туда-сюда. В общем, для него Лондон был чересчур.

Для спокойной жизни ему требовалось много пространства,

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Цветочный магазинчик в Танглвуде - Лилак Миллс.
Книги, аналогичгные Цветочный магазинчик в Танглвуде - Лилак Миллс

Оставить комментарий