Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В судьбе моей земной лишь в Юлии одной...
Написано не позднее 1589 г.
Литературный образец: Дж. Анджериано. «De Caelia et Amore».
Hieronymus ANGERIANUS Neapolitanus
Erotopaignion 9.
De Caelia, et Amore.
Caelia fatur; Amor fatur: sua lumina pandit
Caelia, purpureus lumina pandit Amor.
Caelia dormit, Amor dormit, stat Caelia sola
Solus Amor, ridet Caelia, ridet Amor.
Caelia plaudit, Amor plaudit, dat Caelia cantus,
Cantat Amor, plorat Caelia, plorat Amor.
Caelia plectra manu tractat, sua plectra decorus
Tractat Amor, vadit Caelia, vadit Amor.
Quodcunque illa facit, facit hic. tamen ordine in uno
Hoc variant; saeva est Caelia, mitis Amor.
О Целии и Амуре
Целия говорит, говорит и Амур; сверкает глазами Целия, смотрит и розовый Амур. Целия спит, Амур спит; Целия одинока, одинок и Амур; улыбается Целия, улыбается и Амур. Целия хлопает в ладоши, то же делает и Амур; поет песню Целия, поет и Амур; плачет Целия, плачет и Амур. Целия трогает струны лютни, играет на лютне и прелестный Амур. Делает шаг Целия, шагает и Амур. Что делает один, повторяет за ним другой; в одном они различаются: Целия жестока, Амур же добросердечен.
Пятьдесят первое
(Поэт) описывает, как Юлия заполучила стрелы и лук Купидона...
Áldott Julia kiballagtába Cupidót talála...
Как-то раз в лесу в утреннем часу...
Написано не позднее 1589 г.
Литературные образцы: Μ. Марулл. «De Neaera X».
Michael Tarchaniota MARULLUS Constantinopolitanus
Epigr. IJ 3.
De Neaera X.
Inventa nuper, nervum cum tenderet acrem
Obstupuit visa victus Amor domina.
Sensit laeta suas vires, oculosque retorsit,
Dum fugiat; ventis ocyor ille fugit.
Sed dum forte fugit, plenae cecidere pharetrae:
Devicti spolium quas tulit illa dei.
Induiturque humerum, pariterque hominesque deosque
Una ferit: victus errat inermis Amor.
Неера
Намедни, увидев, как госпожа натягивает острый лук, пораженный, Амур раскрыл рот. Почувствовав ее силу, он отвернулся, чтобы убежать, и бежал быстрее ветра. Но на бегу упал у него колчан, полный стрел, и она его подняла как трофей побежденного бога. Повесила себе на плечо, одинаково разит людей и богов, а побежденный Амур бродит безоружный.
А также: Дж. Анджериано. «De Caelia et Cupidine» Vivit Amor dominam, stupiut, cecidere sagittae.
Armavit sese Caelia, fugit Amor.
Целия и Купидон
Видит Амур госпожу, уронил, пораженный, он стрелы. Целия нынче с оружием ходит, Амур же прочь убежал.
Пятьдесят второе
Песня, в которой (поэт) бранит Амура...
Édest keserűvel elegyítő gyermek...
Зачем в деяниях твоих такой разлад...
Написано не позднее 1589 г.
Пятьдесят третье
(Поэт) сравнивает Юлию с семью планетами...
Hét fő csillag vagyon az égi forgáson...
На небе семь планет, которым равных нет...
Написано не позднее 1589 г.
Литературный образец: Дж. Анджериано. «Caelio compat amican» (Сравнивает возлюбленную со звездным небом).
Пятьдесят четвертое
Диалог, в котором поэт, идя по дороге, разговаривает с эхом
Ó, magas kősziklák, kietlenben nőtt fák...
О! В дикой сей земле лишь роще да скале...
Написано не позднее 1589 г.
Литературные образцы: Cristoforo Casteleti. «L’Amarilli pastorale».
Пятьдесят пятое
После того, как на все свои поэтические изобретения...
Mi dolog, Úristen, hogy ez egy kegyesen...
Господь! беда мне с ней, с прелестницей моей...
Написано не позднее 1589 г.
Пятьдесят шестое,
в котором (поэт), видя, что от возлюбленной нет никакого ответа...
Kegyes, vidám szemű, piros rozsa színű...
Ты радостью Харит и розами ланит...
Написано не позднее 1589 г.
Пятьдесят седьмое
Frustra omnibus...
Én édes szerelmem, egyetlenegy lelkem...
Как без тебя прожить — и меда не вкусить?..
Написано не позднее 1589 г.
Литературный образец строф 5-7: Дж. Анджериано. «De Caelia».
Hieronymus ANGERIANUS Neapolitanus
Erotopaignion 66.
De Caelia
Ferrum flamma domat, silicem domat unda, adamantem
Sanguis: at haec ferro durior et silice,
Atque adamante; meo non igne, fluente nec unda,
Nec misso e venis sanguine se domuit.
Целия
Огонь смиряет железо, волна смиряет камень, кровь смиряет алмаз, но она — тверже железа, и камня, и алмаза. Ее не смиряют ни мой огонь, ни потоки моих слез, ни кровь, текущая из моих жил.
Пятьдесят восьмое
Videns Juliam nec oratione nec ratione...
Ó, nagy kerek kék ég, dicsőség, fényesség...
О, храм небесных сил, величие светил...
Написано не позже 1589 г.
Литературный образец: Cristoforo Casteletti. «L’Amarilli pastorale, Atto primo».
Пятьдесят девятое
Пришла другая: на имя Жофи
Szerelem istene? Venusnak ereje...
Опять средь бела дня подстерегла меня...
Написано в 1589 г.
Шестидесятое,
сочиненное о Жужанне и Анне-Марии из Вены
A Zsuzsánna egy szép német leány...
В далекой Вене девушка живет...
Написано в 1589 г.
Шестьдесят первое
Солдатская песня.
Vitézek, mi lehet е széles föld felett...
Гей, витязи, ей, ей, на свете нет милей...
Написано не позднее 1589 г.
Шестьдесят второе
Amatorum carmen de virgine Margareta
Vitézek karjukkal, kígyók fullánkjukkal...
Копьем разит боец, копытом — жеребец...
Написано в 1589 г.
Шестьдесят третье
Colloquium octo viatorum et deáe echo vocate
Nyolc ifiú legén minap úton men vén...
Раз юноши весной в лес забрели густой...
Написано не позднее 1589 г.
Шестьдесят четвертое
Animum ingratitudine...
De mit gyötresz engem most, keserves lelkem?
Зачем ты вновь мне шлешь недобрый знак?
Написано в 1589 г.
Шестьдесят пятое
Песня странника и изгнанника
Pusztában zsidókat vezérlő jó Isten...
О, Господь, который вел народ в пустыне...
Написано в 1589 г.
Шестьдесят шестое
Valedicit patriae...
Ó, én édes hazám, te jó Magyarország...
Добрая Венгрия! Веры гранит...
Написано в 1589 г.
Несколько турецких
- Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология - Зарубежная поэзия