Читать интересную книгу Серенада любви - Барбара Дэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 85

– Капитан! Сэр!

– Что?

Очнувшись после глубокого сна, Брюс обнаружил, что находится в компании молодого человека приятной наружности с нежным пушком на щеках.

– Смотрите! По правому борту, сэр.

Ожидая увидеть по крайней мере британскую эскадру, Брюс перевел глаза в нужном направлении, но увидел в пятистах ярдах от шлюпки всплывшего на поверхность кита-горбача.

– Вижу, Бромби, – сказал он. – Это куда более симпатичное зрелище, чем то, что я ожидал увидеть, услышав твои вопли.

– Минуту назад он был ближе, – пояснил Бромби. – Я никогда не видел гигантов так близко.

– Да, зрелище не для слабых духом, – согласился Брюс, – но он уже уплывает.

Приняв сидячее положение, Брюс пробежал рукой по спутанным волосам. В раннем утреннем небе еще мерцали отдельные звезды.

– Подай мне секстант, Бромби. Надо проверить, сбились ли мы с курса.

Парнишка быстро выполнил приказ и облек в словесную форму то, о чем подумал Брюс:

– Сэр, а что, если мы не найдем «Изабеллу»?

С мрачной улыбкой Брюс вскинул бровь:

– Лучше молись, чтобы этого не случилось. С нашей оснасткой нам не дойти до дома.

Джосая округлил глаза:

– Так я и думал, сэр.

– Не беспокойся, парень. Я не раз скитался по морю, но каннибализмом не занимался.

– Мне это как-то не приходило в голову, капитан, – сказал Бромби.

Брюс молчал, сосредоточившись на инструментах.

– Все путем, парень, – объявил он с удовлетворением. – Мы должны достичь цели вовремя.

Потянувшись, он пошел проведать Лидию. Оставаясь все еще бледной, она выглядела свежее. Брюс плотнее укутал ее одеялом и не стал тревожить.

Вскоре, когда они с Джосаей сели за завтрак, состоявший из галет и воды, опустился густой туман. Следующий час они плыли по морской зыби, ориентируясь исключительно по компасу. Определив свое местоположение, они провели несколько тревожных моментов, всматриваясь в марево, пока не заметили по левому борту «Изабеллу».

– Эй, вы там! – прозвучал над водой голос Бертона.

В подзорную трубу Сет увидел Макгрегора и Бромби. Но где же его сестра? Всемогущий Нептун! Он не простит Макгрегору, если ради него она пожертвовала жизнью.

Пока парусник шел на сближение, Сет в напряженном ожидании гадал, чего ждать от возвышающегося на носу шотландца.

– Позволите подняться на борт, сэр? – спросил Бромби.

– Поднимайтесь.

Спустили веревочную лестницу, и Бромби вскарабкался наверх.

– Слава Богу! – произнес он. – Мы опасались, что не увидим вас в тумане.

– Если вы нас нашли, то что помешает британцам обнаружить нас в этом тумане? Надо побыстрее убираться отсюда, – сказал Сет, сгорая от нетерпения услышать новости о сестре. – Что там Макгрегор так копается?

– Следи за собой.

Поддерживая на плече Лидию, Брюс перекинул через борт свое массивное тело. Завернутая в теплое одеяло, с безжизненно болтающимися конечностями, она имела вид дохлой рыбы.

– Лидия… Она в порядке? – справился Сет.

– Пала жертвой собственной хитрости, – мрачно заявим Брюс. – Когда проспится, будет в порядке.

Смешанная команда «Ангельской леди» и «Изабеллы», собравшись на борту, таращила глаза на странного вида пару.

– Поднимай якорь, Бертон, – холодно приказал Макгрегор, забыв, что не он командир. – Оставим шлюпку дрейфовать. Может, англичане, обнаружив ее, решат, что люди утонули.

Сет кивнул:

– Без нее нам сподручнее. Я рад видеть вас троих живыми и здоровыми.

– Да, – устало произнес Брюс и, не сказав больше ни слова, направился в каюту, неся на плече безвольное тело жены.

Вздохнув с облегчением, Сет повернулся к команде и отдал приказ к отплытию. Макгрегор не мог не вызывать восхищения. Лидии явно повезло со вторым мужем.

Уложив Лидию на узкую койку, Брюс рухнул на соседнюю в полном изнеможении.

Вскоре его губ коснулось что-то влажное и щекочущее. Крысы! Как же он допустил, чтобы они наводнили камеру и поползли по лицу?!

Не открывая глаз, он грязно выругался и взмахнул руками, ощутив под ладонью мягкую щеку и спутанные волосы.

Мгновенно проснувшись, Брюс в ужасе увидел, как его миниатюрная жена в черной кружевной сорочке, нижней юбке и кружевных чулках отлетела на другой конец каюты и с возмущенным визгом приземлилась на пятую точку.

– Лидия! – Вскочив на ноги, он бросился к ней. Лидия шарахнулась в сторону.

– Не прикасайся ко мне, Макгрегор! – воскликнула она, пытаясь подняться.

– Прошу прощения, Лидия! Я не знал. Мне приснилась крыса, – объяснил он.

– Это я крыса? – Она гневно сверкнула глазами.

Брюс встал, согнувшись, чтобы не задеть головой низкий потолок, и, убедившись, что с ней все в порядке, решил, что при всем своем очаровании она переступила рамки приличий и здравого смысла.

– Прошу прощения, мадам. Хотя, возможно, вы и заслужили оплеуху.

– Вот, оказывается, что я получила в знак благодарности за то, что спасла твою несчастную шкуру!

Подбоченившись, она стояла с воинственным видом.

– Когда отдохну, задам тебе трепку. – Брюс зевнул и почесал небритый подбородок. Дикая кошка с соблазнительными формами, метавшая в него грозные взгляды, отвлекала его мысли, но вчера ночью она до смерти напугала его и должна понять, что он больше не потерпит ее бессмысленного героизма. – Лидия, ты едва не угодила в английскую петлю. Если бы я тебя не спас…

– Позволь заметить, Брюс Макгрегор, что это я всех спасла. В том числе и тебя. – Она подошла к Брюсу и с вызовом посмотрела на него.

Он негодующе вскинул брови:

– Вот как, мадам?

– Да, так! И прошу об этом не забывать!

Брюс улыбнулся:

– Похоже, что мы слеплены из одного теста, Лидия. Сначала я спас тебя от Ратбана, когда женился…

– Ха! Большую опасность представлял для меня ты, а не полковник, – напомнила Лидия. – Ты вероломный обольститель, мошенник и плут!

Он покачал перед ее носом пальцем.

– Потом ты спасла меня от британцев. Но хлебнула лишнего, и тогда мне пришлось спасать тебя. Не вздумай отрицать этого.

– Ха!

– И сейчас у тебя снова со мной проблемы. Только на этот раз тебя никто не выручит.

Брюс рассмеялся, но Лидия не видела ничего смешного в том, что ее отшвырнули на другой конец каюты, в то время как она мучилась от головной боли и искала утешения. Она ткнула его пальцем:

– В другой раз, когда попадешь в беду, Макгрегор, напомни мне, чтобы я тебя не жалела!

– Ах, детка, тебе не стоило утруждать себя! В этот самый момент в Генте заседает объединенный совет английских и американских государственных деятелей по урегулированию взаимных претензий.

Лидия недоверчиво взглянула на него:

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Серенада любви - Барбара Дэн.
Книги, аналогичгные Серенада любви - Барбара Дэн

Оставить комментарий