Читать интересную книгу Властители душ - Дин Кунц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 64

В конце концов тропинка вывела на прибрежную полосу в два фута шириной, усыпанную галькой. Справа река с шумом катила свои воды, наполняя темноту бурлящим звуком: широкая, темная полоса воды в этот ночной час напоминала густую, тяжелую нефть. Слева берег реки обрывисто поднимался на восемь-девять футов, кое-где из земляной стены торчали корни ив, дубов и кленов.

Не включая фонарик, Сэм вел Пола на запад в сторону гор. Его седина, призрачно поблескивавшая в темноте, служила Полу ориентиром. Иногда Сэм оступался, но ни разу не упал и большей частью уверенно шагал вперед. Держался он поразительно спокойно, будто спустя многие годы к нему внезапно вернулись все его навыки и талант опытного вояки.

"Да это и есть война, – подумал Пол. – Мы собираемся убить человека. Врага. Нескольких человек…"

Темный густой воздух был пропитан запахами слежалого ила и испарениями, исходившими от прелых листьев и травы, гнивших в грязи у самой воды.

К счастью, Сэм обнаружил в склоне несколько уступов, выточенных водой и ветром, и они поднялись вверх, подальше от воды. Их окружал, яблоневый сад, разбитый на западной окраине города.

В горах пророкотал гром, приведший в смятение рассевшихся на яблонях птиц.

Пол и Сэм шли на север. Шли самым безопасным, но в то же время самым окольным путем, возвращаясь обратно к зданию муниципалитета. Вскоре они подошли к штакетнику, ограждавшему сад со стороны Мейн-стрит, которую здесь местные жители уже считали фабричной дорогой.

Глянув по сторонам и внимательно изучив пространство, которое предстояло преодолеть, убедившись, что никого нет поблизости, Сэм перемахнул через забор. Его движения были быстрыми, как у юноши. Бесшумно он перебежал через газон и скрылся в зарослях молодого сосняка, тонких берез и кустов на другой стороне улицы.

Пол засунул револьвер за пояс, взялся обеими руками за штакетник, как и Сэм, посмотрел в обе стороны и совершенно внезапно замер на месте, охваченный непроизвольной дрожью. Скрутило желудок и перехватило дыхание.

Он пытался убедить себя, что причиной были промокшие насквозь ноги, но отлично понимал, что это не правда. Ночь была теплой. Ноги промокли, но не замерзли.

Причина его лихорадки была только одна: ему предстояло убить человека. Или самому быть убитым… Такая вероятность существовала. Его тошнило.

Кружилась голова. Пол рванулся за Сэмом.

10.30 вечера

Лола Тайбек стояла перед ним голая.

– Я абсолютный хозяин, – сказал он.

– Да, сэр.

– Посмотри на меня, Лола. Она продолжала смотреть в пол.

– Лола?

– Отпустите меня, – тихий голос. Слезы.

– В чем дело?

– Я боюсь.

– Разве я тебе не нравлюсь? Она не отвечала.

– Я тебе нравлюсь, Лола?

– Да, сэр.

– Говори правду, Лола.

– Я.., не.., не нравитесь. Он ударил ее по лицу. Она упала на стол.

– Сука.

– Не бейте меня!

– Тварь.

– Не бейте меня. Пожалуйста.

– Я тебя убью.

– Не…

Салсбери ударил ее кулаком.

Затем еще.

***

Фонарные столбы с лампами на изогнутых дугой кронштейнах освещали стоянку позади муниципалитета. В ярком синевато-голубом свете иголки ближайших сосен напоминали перья. При свете ламп щебеночное покрытие дороги сияло как расплавленный гудрон, а лужи казались осколками зеркала. Свет холодно блестел на лобовых стеклах нескольких автомобилей, в том числе машины городской скорой помощи и пустой патрульной машины полиции.

Когда Сэм открыл дверь в здание и Пол проскользнул в коридор первого этажа, два человека посмотрели на них с удивлением. Боб Торп взялся за револьвер, висевший в кобуре на боку; второй его не облаченный в форму помощник поднял дробовик.

– Я "ключ", – быстро проговорил Пол. Оба одновременно ответили:

– Я "замок".

– Говорите тихо. Оба кивнули.

– Боб, вложи пистолет обратно в кобуру.

– Хорошо.

– А ты отложи в сторону свое ружье.

Помощник повиновался.

"Отомкнув" этих людей, манипулируя ими, словно нажимая кнопки, встроенные глубоко в их мозг. Пол не испытывал ни триумфа, ни радости от возможности повелевать. Вместо этого, понимая, что их жизнь, здоровье и честь были в его руках. Пол ощущал огромную ответственность, и на какое-то мгновение это чувство парализовало его.

Сэм открыл первую дверь направо, включил свет, и все прошли в картотеку.

10.36 вечера

Та-та-та-та-та-та…

Кожа на костяшках кулаков Салсбери стерлась. Его руки, словно затянутые в красные перчатки, были покрыты кровью: его собственной и ее.

Он достал "Смит и Вессон" тридцать восьмого калибра, табельное оружие полицейских, из оружейного шкафа, стоявшего за столом Торпа. Нашел коробку патронов и зарядил магазин.

Повернулся к Лоле Тайбек.

Она лежала посредине комнаты на боку, скрючившись и поджав колени. Оба глаза заплыли, брови были разбиты и кровоточили, нижняя губа рассечена надвое. Переносица сломана, из точеных ноздрей струилась кровь. Хотя она была почти без сознания, но, увидев его, жалобно застонала.

– Бедная Лола, – сказал он с издевкой, прикидываясь сострадательным.

Сквозь узкие щелочки распухших глаз она настороженно следила за его движениями.

Он направил пистолет ей в лицо.

Она закрыла глаза.

Дулом пистолета тридцать восьмого калибра он очертил несколько кругов вокруг ее грудей, потрогал соски.

Она вздрагивала от прикосновений.

Ему это очень нравилось.

***

Картотека оказалась холодной казенной комнатой. Люминисцентые лампы, учрежденческие зеленые стены, желтоватые жалюзи на окнах, ряды черных металлических шкафов и коричневый каменный пол превращали эту комнату в идеальное помещение для допросов.

Сэм спросил:

– Боб, есть сейчас кто-нибудь в твоем офисе?

– Да. Два человека.

– Кто?

– Лола Тайбек и он.

– Кто это он?

– Я.., не знаю.

– Не знаешь его имени?

– Э-э, кажется, нет.

– Это Салсбери? Торп пожал плечами.

– Он несколько полноватый?

– Порядка сорока фунтов лишнего веса, – сказал Торп.

– Носит очки с сильными линзами?

– Да. Это он. Такой, как ты описал.

– Ты уверен?

– Уверен. Пол спросил:

– А его друзья?

– Какие друзья? – спросил Торп.

– Те, что прилетели на геликоптере.

– Здесь их нет.

– Никого из них?

– Никого.

– Где они?

– Не знаю.

– Они на фабрике?

– Не знаю.

– Они вернутся?

– Этого я тоже не знаю.

– Кто они такие?

– Извините, не знаю. Сэм сказал:

– Вот и все.

– Пошли за ним? – спросил Пол.

– Прямо сейчас.

– Я первый войду в дверь.

– Я старше, – возразил Сэм, – и мне нечего терять.

– Я моложе и быстрее, – сказал Пол.

– Стремительность не играет роли. Он нас не ждет.

– Может быть, ждет, – проговорил Пол. Соглашаясь, Сэм сказал:

– Хорошо, идешь первым. Но я, черт тебя подери, буду рядом.

***

Салсбери заставил ее лечь на спину. Раздвинув одной рукой ее ноги в стороны, другой он сунул холодный ствол пистолета между ее шелковистых бедер. Его трясло, он нервно облизывал губы. Левой рукой поправил очки на носу.

– Ты хочешь отведать вот этого? – с вожделением проговорил он. – Хочешь. Что ж, сейчас я введу тебе эту штучку. Всю, целиком. Всю, до последнего дюйма. Слышишь меня, ты, маленькая сука? Маленькая тварь. Раздвинь ноги пошире. Пошире! Я действительно собираюсь затолкать его в тебя…

***

Пол замешкался перед закрытой дверью кабинета шефа полиции. Услышав, как Салсбери разговаривает в комнате, он понял, что тот не догадывается об их присутствии. Распахнув дверь, он ворвался в комнату и присел на согнутых ногах, выставив перед собой большой "магнум".

Сперва он не мог поверить своим глазам, не хотел верить в то, что увидел. Жестоко избитая, голая молодая женщина лежала на полу, раскинув ноги в стороны. Она была в сознании, но плохо понимала и воспринимала происходящее. Рядом – Салсбери: с раскрасневшимся лицом, покрытым капельками пота, забрызганный кровью, озверевший, с обезумевшими глазами. Стоя на коленях над женщиной, он походил на тролля, злого, отвратительного тролля с выпученными глазами. Он совал револьвер между ее бледных бедер, в гнуснейшей гротесковой форме имитируя половой акт.

Пол настолько остолбенел от увиденного, настолько преисполнился гневом и отвращением, что на несколько мгновений забыл об угрожавшей смертельной опасности.

Салсбери воспользовался замешательством Пола и Сэма. Вскочив, словно подброшенный электрическим разрядом, он направил револьвер в голову Пола и выстрелил.

Пуля прошла чуть выше, на дюйм-два, не больше, и вонзилась в стену около двери, осыпав кусками штукатурки плечи Пола.

Не выпрямляясь. Пол быстро выстрелил два раза. Первый заряд прошел мимо цели. Прошив жалюзи, пуля разбила стекло. Вторая – поразила плечо Салсбери дюйма на четыре выше соска. От сильного удара Салсбери выронил пистолет, его приподняло вверх и отбросило назад, как мешок с тряпьем.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Властители душ - Дин Кунц.
Книги, аналогичгные Властители душ - Дин Кунц

Оставить комментарий