Читать интересную книгу Море огня - Кристина Дорсей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 82

— До сегодняшнего вечера я и не знала, что у моего мужа есть дядя в Чарлз-Тауне, — произнесла Миранда с заминкой на этом непривычном для нее слове, а про себя добавила, что она многого не знает о капитане пиратов.

— О да, боюсь, я и Джек — это все, что осталось от Блэкстоунов, которые переселились сюда из Шотландии.

— Мне так стыдно, а сколько же их было?

— Мой брат, его жена и дети, ― Роберт Блэкстоун улыбнулся ей и объяснил: — Джек с сестрой. Мы приехали в Новый Свет в поисках лучшей жизни, но увы, окончилось это трагически.

— А что произошло?

Роберт вздохнул.

— Испанцы из Сан-Августина напали на наш поселок и почти всех перебили, а оставшихся дон Диего де Сеговия увел с собой в рабство.

— Вас тоже взяли в плен?

— Нет, — его улыбка вдруг превратилась в страшную гримасу, — меня не было в тот день в поселке.

— О, понимаю.

— С того дня мне приходится жить воспоминаниями.

— Что случилось с капитаном Блэкстоуном?

— Почему бы вам не задать этот вопрос своему мужу?

Миранда окаменела, услышав низкий голос, прозвучавший у самого ее уха. Она обернулась и уставилась на Джека. Он улыбался, но в его зеленых глазах не было и искорки смеха.

—Я только…

— Я слышал, что ты сказала.

Естественно, ему не понравилось, что они говорили о нем.

— Твой отец хочет с тобой поговорить, — Джек схватил Миранду за руку. — Дядя Роберт нас простит.

— Но папа… он же занят своим пуншем, — пыталась протестовать Миранда, пока Джек тащил ее на веранду. Он не обращал ни на кого внимания, кратко отвечая на поздравления некоторых гостей. Закрыв за собой дверь, Джек повернулся к своей невесте.

— Что ты хочешь узнать?

— Я… я не понимаю.

Его светлые брови поднялись.

— Ты забываешь, что я тебя уже немного знаю. Ты задаешь вопросы обо мне Фину, Роберту. Может, лучше спросить меня?

Миранда вздернула подбородок. Она не могла забыть, как он ей лгал.

— А что, ты скажешь правду?

— Может быть, — уголки его губ приподнялись.

— Я хочу узнать о де Сеговии.

Она увидела, как улыбка исчезла с его лица и оно потемнело от гнева.

—Почему?

Миранда заколебалась. Она не могла вразумительно ответить на этот вопрос. Просто хотела знать, и все.

— Я думаю, что ты пытаешься найти его. Джек встретился с ней взглядом.

—Тебе-то что?

— Между прочим, я — твоя жена, — эти слова сорвались с ее губ прежде, чем Миранда успела сообразить, что говорит. Она видела, что они поразили капитана точно так же, как и ее. — Я имею в виду… — Она не могла ничего придумать.

— Это тебя действительно не касается, Миранда.

— Ты хотел знать, почему я не спросила тебя, — Миранда отвернулась. — Вот почему: я знала, что ты мне все равно не скажешь.

Он удержал ее за руку прежде, чем она успела отойти.

— Этот человек убил моих родителей и взял меня и сестру в плен, — Джек проговорил это очень быстро, сам себе удивляясь, что взял на себя труд объяснять свои поступки.

— Тебе удалось убежать?

— Очевидно.

Девушка сделала вид, что не замечает насмешки.

— Почему ты его сейчас ищешь?

— Моя сестра осталась в плену. Миранда машинально стала грызть ноготь своего большого пальца.

— С ней могло случиться все что угодно. Как давно это было?

— Двенадцать лет назад.

— Целых двенадцать лет? Но ты не можешь, в самом деле…

Глаза Миранды широко распахнулись от удивления.

— Ты спросила, зачем мне де Сеговия, и я ответил.

Она могла бы задавать вопросы еще и еще, но Джек сделал рукой такой жест, что она поняла, больше он говорить ничего не намерен. Миранда вздохнула и потащилась за ним в сад.

— Вот вы где, — закричал Фин, как только дверь открылась. — Я уж думал, что вы улизнули потихоньку и мне не удастся поднять тост за вас.

По мнению Миранды, Фин уже столько раз поднимал руку с бокалом, что следующая здравица способна была уже повалить его на землю. Но Фин как ни в чем не бывало повел и ее и капитана к накрытым столам, по пути объясняя, что каждый уважающий себя рулевой просто обязан выпить за здоровье и благополучие новобрачных.

— Фин, не думаю, что тебе следует…

— Капитан, Фин знает свой долг!

С этими словами Фин стал подталкивать Миранду и Джека, пока они не оказались друг у друга в объятиях. В этот момент Фин что-то прокричал и свистнул по-разбойничьи.

— За здоровье капитана и его невесты! Фин поднял свой серебряный бокал, выглядевший игрушечным в его руке, и опрокинул содержимое в рот одним глотком. Большинство гостей переглянулись и стали ждать продолжения, которое не заставило себя ждать.

— Теперь, капитан, тебе надо как следует поцеловать ее.

Фин попытался приблизить их друг к другу.

— Ты слишком много выпил.

— Что ты так разволновался, капитан, ты же знаешь, что на вахте я никогда не злоупотребляю этим делом. Кроме того, на выпивку имеет право даже самый последний пи…

— Ну если вы хотите поцелуй, то вы его получите, — закричал Джек, пытаясь заглушить последнее слово своего подвыпившего рулевого.

Кровь Христова! Несчастный болтун! Джек схватил Миранду, надеясь изо всех сил, что констебль не услышал того, Что сорвалось у Фина с языка.

Команда приветствовала его, некоторые из присутствующих дам ахнули, гости были шокированы, но Джек уже тесно прижимал к себе Миранду и звонко целовал в губы.

У Миранды вылетел вздох удивления, но губы ее нежно раскрылись, и ничто больше не смогло бы удержать Джека от того, чтобы целовать ее по-настоящему. Ее тело задрожало, затем, казалось, растворилось в его объятиях. Он почувствовал, что она тоже обняла его за шею и погрузила свои пальцы ему в волосы. Сразу же всякие раздумья о том, что он делает, улетучились из его головы.

Она была такой нежной и сладкой, как самый легкий мед, аромат ее был сильнее запахов цветущего сада. Ему стало так легко, он вспомнил, как лежал с ней рядом, лаская ее изящное тело и погружаясь в него. Кровь застучала у него в висках, закипела в жилах и во всем теле. Вдруг кто-то сильно схватил его за плечо, Джек повернулся. Настоящее властно напомнило ему о себе. Это был Генри, и улыбка на его губах не могла скрыть обуревавшего его гнева.

Миранда тяжело дышала и была вся розовая от смущения, но Джек ясно увидел по ее лицу, что она сейчас опять задаст очередной вопрос. Что-нибудь вроде: «Что случилось?» Боже милосердный! Он и сам бы желал это знать. Сначала он хотел остановить Фина, чтобы их всех не повесили, затем через мгновение он уже звонко целовал жену на глазах у толпы растерявшихся людей.

Джек перевел глаза на присутствующих. Все без исключения собравшиеся в саду под сенью могучих дубов были ошеломлены, включая его команду. Кровь Христова! Банда пиратов и то рты разинула! Джек деланно засмеялся и проговорил весьма хриплым голосом:

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 82
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Море огня - Кристина Дорсей.
Книги, аналогичгные Море огня - Кристина Дорсей

Оставить комментарий